From phma@oltronics.net Fri Aug 31 19:06:21 2001 Return-Path: X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_3_2); 1 Sep 2001 02:06:21 -0000 Received: (qmail 40883 invoked from network); 1 Sep 2001 02:06:17 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by l8.egroups.com with QMQP; 1 Sep 2001 02:06:16 -0000 Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (216.189.29.225) by mta3 with SMTP; 1 Sep 2001 02:06:07 -0000 Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id B28FB3C543; Fri, 31 Aug 2001 21:59:31 -0400 (EDT) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Reply-To: phma@oltronics.net To: Subject: Re: [lojban] pe BAI on tense markers Date: Fri, 31 Aug 2001 21:59:30 -0400 X-Mailer: KMail [version 1.2] References: <01082710370708.01399@neofelis> <032d01c13236$e0f10840$8ab5003e@oemcomputer> In-Reply-To: <032d01c13236$e0f10840$8ab5003e@oemcomputer> MIME-Version: 1.0 Message-Id: <01083121593008.01089@neofelis> Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: phma@ixazon.dynip.com From: Pierre Abbat X-Yahoo-Message-Num: 10368 On Friday 31 August 2001 11:30, Adam Raizen wrote: > la .pier. cusku di'e > > > b. ko'e zbasu le dinju lo staku pe seba'i lo rokci > > (The tower was made of brick instead of of stone. This is the right > > grammar - > > Note that this is not exactly what the original says ("vatehi lahem > halevena le'aven"). It's more like > > le takybli cu me ko'e moi rokci > me ko'e moi fa le takybli fe loi rokci (closest to the original > word order & grammar) > > or (if you hate ) > > le takybli cu se pilno ko'e le nu rokci > > Also, why use the peBAI construction when 'lo staku poi basti lo > rokci' is clear and uncontroversial? Because I was illustrating BAI constructions, not translating the Bible. I just used the example that came to mind. I didn't bother either trying to figure out how exactly to say "tower" and "brick", which I would if I were translating the Bible. phma