From nicholas@uci.edu Wed Aug 22 18:59:06 2001 Return-Path: X-Sender: nicholas@uci.edu X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_3_1); 23 Aug 2001 01:59:05 -0000 Received: (qmail 55857 invoked from network); 23 Aug 2001 01:58:33 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by l7.egroups.com with QMQP; 23 Aug 2001 01:58:33 -0000 Received: from unknown (HELO e4e.oac.uci.edu) (128.200.222.10) by mta3 with SMTP; 23 Aug 2001 01:58:33 -0000 Received: from localhost (nicholas@localhost) by e4e.oac.uci.edu (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id SAA18338; Wed, 22 Aug 2001 18:58:33 -0700 (PDT) X-Authentication-Warning: e4e.oac.uci.edu: nicholas owned process doing -bs Date: Wed, 22 Aug 2001 18:58:33 -0700 (PDT) X-Sender: To: Cc: Nick NICHOLAS Subject: Re: sts- [was: RE: [lojban] Brochure updates Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII From: Nick NICHOLAS X-Yahoo-Message-Num: 9956 cu'u la xorxes. > i zoi zoi komputilo zoi zoi zoi komputero zoi zmadu le ka fadni (to do nelci za'a leka cfipu ce'a toi) .i le ni ce'u zmanei zoixy. komputilo xy. (noi se fanva fi lu zoixy. komput- xy. tutci) cu zmadu; ki'u leka lei se bangrnesperanto cu zmanei loi lujvo loi fu'ivla .i lo mleca pagbu cu pante ki'u lenu le catni smuni be zoixy. komput- xy. na romei mapti loi fancu be lo skami .i lo zmadu pagbu cu seja'e jai galfi le smuni be zoixy. komput- xy. le se fancu be la'ezoixy. komputilo xy. > >And what of > >'Lingvo Internacia' - why isn't it 'Internacia Lingvo'? > i ro le reda cu drani .i le pamoi cu tcaci se pilno ki'u leka ce'u tcita le pamoi cukta pe le bangu .i le bangrnesperanto cu se ckaji leka se citri .e leka loi skutadji pe ce'u cu binxo loi cafne .i la lojban ba'e ji'a go'i .i lenu na go'i cu nibli lenu zo'e .e'a pante cusku "lu mu'i ma lu ju'i lobypli li'u .enai lu ju'i jbopli li'u li'u" .i srana loi rokci kujoi loi blaci zdani -- == == == == == == == == == == == == == == == == == == == Nick Nicholas, Breathing {le'o ko na rivbi fi'inai palci je tolvri danlu} nicholas@uci.edu -- Miguel Cervantes tr. Jorge LLambias