From Ti@fa-kuan.muc.de Tue Aug 07 15:31:27 2001 Return-Path: X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_2_0); 7 Aug 2001 22:31:27 -0000 Received: (qmail 74333 invoked from network); 7 Aug 2001 22:31:26 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m8.onelist.org with QMQP; 7 Aug 2001 22:31:26 -0000 Received: from unknown (HELO n24.groups.yahoo.com) (10.1.2.111) by mta1 with SMTP; 7 Aug 2001 22:31:26 -0000 X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de Received: from [10.1.10.116] by ef.egroups.com with NNFMP; 07 Aug 2001 22:31:26 -0000 Date: Tue, 07 Aug 2001 22:31:25 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: Transliterations survey Message-ID: <9kpq7t+kt1a@eGroups.com> In-Reply-To: <01080617375709.01174@neofelis> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Length: 1765 X-Mailer: eGroups Message Poster X-Originating-IP: 193.149.49.79 From: "A.W.T." X-Yahoo-Message-Num: 9304 --- In lojban@y..., Pierre Abbat wrote: > Okay, after listening to you, I think the correct forms are as follows: >=20 > >Muenchen (=3D Munich), Germany >=20 > minxyn. I consider ich-Laut and ach-Laut to be allophones in German, Russ= =3D=0D ian, > and Lojban, though not in Hebrew (I use ich-Laut for khaf and ach-Laut fo= =3D=0D r > chet). {minxyn} doesn't sound bad, though {mincyn} wouldn't be unintelligible. The= =3D=0D ach-Laut also might be somehow shifted to ich-Laut=20 after "i" and (especially) "n". > and Lojban, though not in Hebrew (I use ich-Laut for khaf and ach-Laut fo= =3D=0D r > chet). In (pure) Yiddish, the "khet" doesn't exist, just "khaf", which I hear pron= =3D=0D ounced approximately as ach-Laut (http://www.fa- kuan.muc.de/YIDISH.RXML and http://www.fa-kuan.muc.de/GENESIS.RXML). =20 > (magjaro joi ckipera li'o) Although written with "gy", the sound has nothing to do with "g" but a lot = =3D=0D with (palatal) "d", hence {madj(i)ar}. In order to get an=20 idea about the pronunciation go to my site and listen to some of the many H= =3D=0D ungarian poetry samples there. As for "Fukushima", Evgenij is right with that the "sh" tends to "s". In Japanese the "u" and "i" often are pronounced as so-called half-vowels (= =3D=0D Halbvokale or Fl=FCstervokale) like the final "i" in=20 Rumanian (Bucuresti {-ect}, tu esti: {iect}. There once was a title of a mo= =3D=0D vie "Un cartof, doi cartofi" where the two words=20 difference is just the way you put the lips when pronouncing the final "f")= =3D=0D . Remember the French-Japanese movie "Hiroshima mon amour" long ago with the = =3D=0D lovers pronouncing the city's name differently:=20 she (Japanese) somehow gives it as "Hrosma". co'omi'e .aulun.