From a.rosta@ntlworld.com Thu Aug 09 18:12:23 2001 Return-Path: X-Sender: a.rosta@ntlworld.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_3_1); 10 Aug 2001 01:12:22 -0000 Received: (qmail 94480 invoked from network); 10 Aug 2001 01:12:22 -0000 Received: from unknown (10.1.10.142) by m8.onelist.org with QMQP; 10 Aug 2001 01:12:22 -0000 Received: from unknown (HELO mta07-svc.ntlworld.com) (62.253.162.47) by mta3 with SMTP; 10 Aug 2001 01:12:22 -0000 Received: from andrew ([62.253.88.74]) by mta07-svc.ntlworld.com (InterMail vM.4.01.03.00 201-229-121) with SMTP id <20010810011220.QVTO710.mta07-svc.ntlworld.com@andrew> for ; Fri, 10 Aug 2001 02:12:20 +0100 To: Subject: RE: [lojban] Re: Transliterations survey Date: Fri, 10 Aug 2001 02:11:26 +0100 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal In-Reply-To: <9ks7dp+6oc5@eGroups.com> X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200 From: "And Rosta" X-Yahoo-Message-Num: 9374 Aulun: > --- In lojban@y..., "And Rosta" wrote: > > Aulun: > > > Remember the French-Japanese movie "Hiroshima mon amour" long ago > > > with the = lovers pronouncing the city's name differently: > > > she (Japanese) somehow gives it as "Hrosma". > > > > She is french. He is japanese. Which says "Hrosma"? He? > > Oh, you're correct! My excellent long-term memory was cheating me: > Looking = through my collection of movie brochures > ("Illustrierte Film-Bühne" etc.) I once collected are telling me: > "Hiroshim= a mon amour" Alain Resnais, Emmanuele Riva & Eiji > Okada, script and dialogues Marguerite Duras(!). But how come you to > know?!= (BTW, it's a pretty complicated story...). because tho I am no fan of Resnais and Duras, I love that film. > > (But I think you sort of missed Evgeny/Pierre's point, which is > > that something like /xirosima/ & /xukusima/ is consistent not > > necessarily with a mapping between Lojban phonetics and Japanese > > phonetics but with a mapping between Lojban phonology and > > Japanese phonology.) > > No, don't think so. Creating cmene has to consider original phonetics > and p= honology, but also intelligibility by others: but criteria for intelligibility may well involve more than acoustic similarity. Also, the best usual LA name isn't necessarily the most recognizable one. E.g. if we thought Switzerland should be /la xelvet/, we could, if talking to an English-speaker, say {la xelvet. ku no'u la'o xy. suitsyrlynd xy.} --And.