From cowan@ccil.org Tue Sep 18 05:21:27 2001 Return-Path: X-Sender: cowan@mercury.ccil.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_3_2_2); 18 Sep 2001 12:21:25 -0000 Received: (qmail 35326 invoked from network); 18 Sep 2001 12:21:25 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by 10.1.1.224 with QMQP; 18 Sep 2001 12:21:25 -0000 Received: from unknown (HELO mercury.ccil.org) (192.190.237.100) by mta2 with SMTP; 18 Sep 2001 12:21:26 -0000 Received: from cowan by mercury.ccil.org with local (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 15jJsm-00073b-00; Tue, 18 Sep 2001 08:21:44 -0400 Subject: Re: [lojban] META : Who is everyone (and what are they saying) In-Reply-To: <4.3.2.7.2.20010917205037.00b62f00@pop.cais.com> from "Bob LeChevalier (lojbab)" at "Sep 17, 2001 08:52:07 pm" To: "Bob LeChevalier (lojbab)" Date: Tue, 18 Sep 2001 08:21:43 -0400 (EDT) Cc: lojban@yahoogroups.com X-Mailer: ELM [version 2.4ME+ PL66 (25)] MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Message-Id: X-eGroups-From: John Cowan From: John Cowan X-Yahoo-Message-Num: 10830 Bob LeChevalier (lojbab) scripsit: > Two pieces of text I would like to see in Lojban. Both look like they > would translate well. Well, I thought about it, but broke down on the very first line. No prenu cu daplu is simply an obvious truth in Lojban, not worth saying. How does one translate the "is" of genuine metaphor? -- John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@ccil.org Please leave your values | Check your assumptions. In fact, at the front desk. | check your assumptions at the door. --sign in Paris hotel | --Miles Vorkosigan