From jjllambias@hotmail.com Thu Sep 20 18:06:44 2001 Return-Path: X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_3_2_2); 21 Sep 2001 01:06:19 -0000 Received: (qmail 85066 invoked from network); 21 Sep 2001 01:06:19 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by 10.1.1.220 with QMQP; 21 Sep 2001 01:06:19 -0000 Received: from unknown (HELO n32.groups.yahoo.com) (10.1.2.221) by mta1 with SMTP; 21 Sep 2001 01:06:44 -0000 X-eGroups-Return: jjllambias@hotmail.com Received: from [10.1.10.28] by hn.egroups.com with NNFMP; 21 Sep 2001 01:06:44 -0000 Date: Fri, 21 Sep 2001 01:06:41 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: noxemol ce'u Message-ID: <9oe3r1+5gei@eGroups.com> In-Reply-To: <13f.1c57708.28dbe138@aol.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 1736 X-Mailer: eGroups Message Poster X-Originating-IP: 200.69.11.246 From: jjllambias@hotmail.com X-Yahoo-Message-Num: 10920 la pycyn cusku di'e > and I am not perfectly sure at the moment what {voi ke'a broda > ce'u} amounts to: voi presumably needs a bridi and {ke'a broda ce'u} is a > property (at best). Presumably you will allow {la dubia frica la tclsis ce'u} where I would want {la dubias frica le tclsis le ka ce'u du makau}? (They differ in who they are.) Or will you insist on using {le du be ce'u} there? Is {ce'u} by itself a function or does it depend on {le} to turn it into one? I think it is du'u/ka in conjunction with ce'u that creates the function, not le. Is {re pendo be ce'u} also a function? > Alternatively, what other theor have you to suggest, either for {ce'u} and > questions or for {le broda be ce'u} (other than prohibiting the latter across > the board)? I may come up with something eventually. I just don't like it as a {te frica}, which to my mind requires a {ka}. > I don't see that English allows > substitution in either direction, but then I am not sure English has exactly > this critters at all. In English you can say: "I told him the place" or "I told him what the place is". I'm glad we agree (I hope) that in Lojban you can say {mi jungau ko'a le du'u makau stuzi}, but you can't say {mi jungau ko'a le stuzi}. Not everyone agrees with this, some people are quite happy to mimic English here. Now for the case where we disagree. In English we can say "they differ in their mother" or "they differ in who their mother is". In Lojban we both accept {ko'a ko'e frica le ka makau mamta ce'u}, but you also allow {ko'a ko'e frica le mamta be ce'u}. To me this is just as unacceptable as the one above, for the same reason, it puts the wrong type in the place. mu'o mi'e xorxes