From rob@twcny.rr.com Sun Oct 07 19:51:21 2001 Return-Path: X-Sender: rob@twcny.rr.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_4_1); 8 Oct 2001 02:51:21 -0000 Received: (qmail 68662 invoked from network); 8 Oct 2001 02:51:21 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by l9.egroups.com with QMQP; 8 Oct 2001 02:51:21 -0000 Received: from unknown (HELO mailout5.nyroc.rr.com) (24.92.226.122) by mta2 with SMTP; 8 Oct 2001 02:51:20 -0000 Received: from mail1.twcny.rr.com (mail1-1 [24.92.226.139]) by mailout5.nyroc.rr.com (8.11.6/Road Runner 1.12) with ESMTP id f982pHo08215 for ; Sun, 7 Oct 2001 22:51:17 -0400 (EDT) Received: from riff ([24.92.246.4]) by mail1.twcny.rr.com (Post.Office MTA v3.5.3 release 223 ID# 0-59787U250000L250000S0V35) with ESMTP id com for ; Sun, 7 Oct 2001 22:50:21 -0400 Received: from rob by riff with local (Exim 3.32 #1 (Debian)) id 15qQV6-0000RV-00 for ; Sun, 07 Oct 2001 22:50:40 -0400 Date: Sun, 7 Oct 2001 22:50:40 -0400 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] patronymics Message-ID: <20011007225040.B1652@twcny.rr.com> Reply-To: rob@twcny.rr.com References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: User-Agent: Mutt/1.3.20i X-Is-It-Not-Nifty: www.sluggy.com From: Rob Speer X-Yahoo-Message-Num: 11432 On Sun, Oct 07, 2001 at 07:18:00PM -0400, Craig wrote: > On the McDonald page on the wiki, a mention was made of the Book's > suggestion that Mc always be mky. It seems to me that we can do better than > that. I would like to suggest that we append the string "serir" onto the > beginning of the name to make patronymic translations from any language. > Thus McDonalds = la serirdAn,ldz. We can also use it as a replacement for > the Russian -ovitch and -enva endings. THe idea is to provide a semantic > hint about what the name means. I like doing that, and if I had it to do > over again I would have been "la ro'is." from the beginning of my time in > Lojbanistan. This would only make sense if someone named "McDonald" was called "Son-of-Donald" in English. The sound of the name is much more important than the meaning in the vast majority of cases. For example, very few people named "McDonald" would actually be the son of Donald (since that would imply, in our modern world where surnames stay constant, that his father would be named "Donald McDonald".) -- la rab.spir noi sarji zo gumri