From pycyn@aol.com Sat Oct 27 01:32:52 2001 Return-Path: X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 27 Oct 2001 08:32:52 -0000 Received: (qmail 16519 invoked from network); 27 Oct 2001 08:32:52 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l9.egroups.com with QMQP; 27 Oct 2001 08:32:52 -0000 Received: from unknown (HELO imo-r06.mx.aol.com) (152.163.225.102) by mta1 with SMTP; 27 Oct 2001 08:32:51 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-r06.mx.aol.com (mail_out_v31_r1.8.) id r.ce.1c7174c2 (4406) for ; Sat, 27 Oct 2001 04:32:48 -0400 (EDT) Message-ID: Date: Sat, 27 Oct 2001 04:32:47 EDT Subject: Re: nu prije [was: Re: [lojban] le ka djuno To: lojban@yahoogroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_ce.1c7174c2.290bcb2f_boundary" X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10535 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Profile: kaliputra X-Yahoo-Message-Num: 11687 --part1_ce.1c7174c2.290bcb2f_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit yYes, it does seem odd to translate "wisdom" without using the word for "wise." but I think the experienced/taught dichotomy does not quite catch the difference, since both can be either (I also think {ijonai} is the wrong connective, but that is another matter altogether). The contrast between an epistemology of use (practice?) and one of ideas also does not seem to be quite right, since again both can be either. But these two suggestions seem to be moving in a common direction or, perhaps more accurtately, are pointing to a wider range of items to come under "wisdaon" than simple technical uses of Aristotle, important as those have been. Wisdom (always "sophia," I think -- hokhma) is the name for the highest activity/emanation/child of God and is quite typically used for the characteristic mental set of mystics and other spiritual persons, quite outside either ethical or theoretical considerations. So, at the moment, we are not onto either the Greek distinction(s) nor the English word. --part1_ce.1c7174c2.290bcb2f_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit yYes, it does seem odd to translate "wisdom" without using the word for "wise." but I think the experienced/taught dichotomy does not quite catch the difference, since both can be either (I also think {ijonai} is the wrong connective, but that is another matter altogether).  The contrast between an epistemology of use (practice?) and one of ideas also does not seem to be quite right, since again both can be either.  But these two suggestions seem to be moving in a common direction or, perhaps more accurtately, are pointing to a wider range of items to come under "wisdaon" than simple technical uses of Aristotle, important as those have been.  Wisdom (always "sophia," I think -- hokhma) is the name for the highest activity/emanation/child of God and is quite typically used for the characteristic mental set of mystics and other spiritual persons, quite outside either ethical or theoretical considerations.  So, at the moment, we are not onto either the Greek distinction(s) nor the English word. --part1_ce.1c7174c2.290bcb2f_boundary--