From gordon.dyke@bluewin.ch Fri Nov 23 22:13:08 2001 Return-Path: X-Sender: gordon.dyke@bluewin.ch X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 24 Nov 2001 06:13:08 -0000 Received: (qmail 64880 invoked from network); 24 Nov 2001 06:13:08 -0000 Received: from unknown (216.115.97.171) by m4.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 24 Nov 2001 06:13:08 -0000 Received: from unknown (HELO mta1n.bluewin.ch) (195.186.1.210) by mta3.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 24 Nov 2001 06:13:08 -0000 Received: from oemcomputer (213.3.33.23) by mta1n.bluewin.ch (Bluewin AG 6.0.032) id 3BFF2ADA000017F6 for lojban@yahoogroups.com; Sat, 24 Nov 2001 07:13:01 +0100 Message-ID: <000601c174ae$d5516f60$172103d5@oemcomputer> To: Subject: Even simple texts are difficult Date: Fri, 23 Nov 2001 19:32:12 +0100 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.50.4133.2400 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4133.2400 From: "G. Dyke" X-Yahoo-Profile: gregvdyke X-Yahoo-Message-Num: 12256 I wanted to translate something that I could actually read afterwards ; the tale of peter rabbit seemed like a good place to start. I had quite a few problems all the same... here goes: (approximate interlinear translation which follows the lojban if I'm confident about the construction and the original when I think I got something wrong) .ibazuki vomei ke cmalu ractu there were four small rabbits. .i lei go'i se cmene la flops .e la mops .e la mapreb .e la pityr these were called flopsy, mopsy, cottontail, and peter, I'm trying to describe a mapping of names onto four objects which have only sofar been described as a mass how should I do this? .i ra joi lera mamta cu xabju lo canre derxi noi ni'a mutce barda ckune they lived with their mother in a sandbank under a big fir tree I'm not sure about the joi lera mamta but I'm even more doubtful about kansa (any other suggestions?...) I'm also not intirely sure about my modal... .ilu ju'i doi mibdib. sei la tolci'o nin ractu cu cusku ca pa cerni se'u .e'a do klama mo'ine'i le foldi .a mo'ire'o le klaji "Now my dears" said old mrs Rabbit one morning "you can go into the field or down the road la tolci'o nin ractu is obviously wrong - what should I do about it? modals: I think the whole lot don't parse... anything better for one morning? .iku'ibo ko na mo'ine'i klama le purdi po la nan mygregor but don't go into mr mcgregor's field I got the modal right here (I think) yay .imu'ibo ledo patfu pu va se raktu la nin mygregor. lenu ri setca ra lo pilstasu because you father met with an accident there : he was put into a pie by mrs mcgregor accident=?? pie=?????????????? I like this construction, it has the same underlying humour as the english .i ko klama je na se raktu .e'o run along now and don't get into mischief hmm... any better suggestions? .i mi klama fi le zdani li'u I'm going out" good (add to previous word "god") that's terrible... All suggestions most welcome... Greg -- "Don't you sometimes think people should change their sigs once in a while?" *me*