From phma@oltronics.net Sun Nov 04 14:44:10 2001 Return-Path: X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 4 Nov 2001 22:44:11 -0000 Received: (qmail 77957 invoked from network); 4 Nov 2001 22:44:10 -0000 Received: from unknown (216.115.97.171) by m12.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 4 Nov 2001 22:44:10 -0000 Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (216.189.29.239) by mta3.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 4 Nov 2001 22:44:01 -0000 Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id 4B88F3C804; Sun, 4 Nov 2001 12:49:29 -0500 (EST) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Reply-To: phma@oltronics.net To: lojban@yahoogroups.com Subject: Ezekiel 1:4 Date: Sun, 4 Nov 2001 12:49:27 -0500 X-Mailer: KMail [version 1.2] MIME-Version: 1.0 Message-Id: <0111041249280I.01045@neofelis> Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: phma@ixazon.dynip.com From: Pierre Abbat X-Yahoo-Message-Num: 11936 This verse has lots of hard vvordes and I don't have enough le vlavanbi lenu glorkena fi ri. @c 1:4. And I saw, and behold a whirlwind came out of the north: and a @c great cloud, and a fire infolding it, and brightness was about it: and @c out of the midst thereof, that is, out of the midst of the fire, as it @c were the resemblance of amber: 1:4. .i mi viska le kasybi'e poi klama fi le berti ku'o .e le barda dilnu .e le fagri co se simle'a .e le gusni poi sruri .i le midju cu simsa lo kanla be la xacmil The Hebrew is as follows (with perhaps errors because some letters may have been nicked): va'ereh vahineh ruach sa`arah ba'ah min-hatsafon `anan gadol va'esh mitlaqachat ynogah(?) lo saviv umitokhah ka`ayin hachashmil metokh ha'esh What do "sa`arah", "ynogah", and "hachashmil" mean? Does "`ayin" mean "eye" or "spring"? Does "mitlaqachat" mean that the wind and the cloud were taking the fire from each other? phma