From jjllambias@hotmail.com Tue Dec 18 16:57:47 2001 Return-Path: X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_1_3); 19 Dec 2001 00:57:47 -0000 Received: (qmail 15749 invoked from network); 19 Dec 2001 00:57:46 -0000 Received: from unknown (216.115.97.172) by m8.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 19 Dec 2001 00:57:46 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.248) by mta2.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 19 Dec 2001 00:57:46 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Tue, 18 Dec 2001 16:57:46 -0800 Received: from 200.69.14.25 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Wed, 19 Dec 2001 00:57:46 GMT To: lojban@yahoogroups.com Bcc: Subject: Re: [lojban] Logical translation request Date: Wed, 19 Dec 2001 00:57:46 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 19 Dec 2001 00:57:46.0480 (UTC) FILETIME=[2C349F00:01C18828] From: "Jorge Llambias" X-Originating-IP: [200.69.14.25] X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566 X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 X-Yahoo-Message-Num: 12655 la lojbab cusku di'e >Probably it is ungrammatical either because a) we never thought of adding a >rule for CAhA+NAI because we couldn't think of what such a thing might >mean, or b) we couldn't make it work in YACC. I'm sure it couldn't be b), why wouldn't it work? As for a), it is also difficult to understand how you couldn't think of what it might mean. {ka'enai} is used spontaneously by many with the meaning of {na ka'e}. > >I've probably expressed this before, but I think that the separation of > >tense selma'o is going to be the first thing to go when the baseline > >ends - which would for the most part bring the language more in line > >with usage anyway, and with the goal to remove restrictions on thought. > >If it goes, then we return to the TLI Loglan state where any agglomeration >of tense words is a tense, whether or not it could possibly mean >anything. Can you give an example of an agglomeration of tense words that could not possibly mean anything? I doubt you could find one, and the worse part is that even if you do, it probably has an equivalent form that is grammatical anyway. I agree with Rob that the simplification of the tense grammar is desirable. I'm not sure whether it can be completely free though, because of the somewhat odd use of PU as suffix in {ZEhA PU} compounds. mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________ Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com