From hfroark@bigmailbox.net Thu Dec 13 14:00:58 2001 Return-Path: X-Sender: hfroark@bigmailbox.net X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_1_2); 13 Dec 2001 22:00:58 -0000 Received: (qmail 76121 invoked from network); 13 Dec 2001 22:00:58 -0000 Received: from unknown (216.115.97.172) by m3.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 13 Dec 2001 22:00:58 -0000 Received: from unknown (HELO n15.groups.yahoo.com) (216.115.96.65) by mta2.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 13 Dec 2001 22:00:57 -0000 Received: from [216.115.96.88] by n15.groups.yahoo.com with NNFMP; 13 Dec 2001 22:00:32 -0000 Date: Thu, 13 Dec 2001 22:00:50 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Year-only Dates Message-ID: <9vb8ei+jgl8@eGroups.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 1812 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster From: "hfroark" X-Originating-IP: 204.211.254.24 X-Yahoo-Group-Post: member; u=81005150 X-Yahoo-Profile: hfroark X-Yahoo-Message-Num: 12610 The use of cneme for years; eg, "la pasozevonanc." or "la pasozevonan." for 1974; annoys me. Even though I have not been active in this group for about a month, I have been thinking about Lojban issues. I wonder why "moi" has never been suggested for the year. The best shortest expression I have come up with is "le pasozevomoi nanca": "that which I describe as the 1974th year". This is a bit vague, as the question arises "1974th year of what?" However, I believe that, particularly with the "le" article, the usage will be clear enough for common use. If one wants to be more formal, then I suggest one of the following usages: lo pasozevomoi veldetri bo nanca the 1974th calendar year lo pasozevomoi xriso[1] bo nanca the 1974th Christian year Note that "calendar year" has a different meaning in English than it is being translated from here. I have also switched the article to "lo" in these forms. [1] xriso (Christian) might be replaced with kampu (common), slabu (familiar), or stici (western). I add western because there might be a problem with "kampu" or "slabu" in Mulsim countries. Or if one wants to one can create a cmeme for "Gregorian", "Gregory", or even "Catholic" or "Roman Catholic" if one is so inclined. I personally would stick with xriso or stici, unless someone comes up with a better suggestion than stici for the calendar in common use that avoids refering to religion; with the exception of using cmeme for "Gregorian" and "Julian" where that distinction needs to be made. Now I can express: .i lo jbena be fa mi be'o cu cabna le pasozevomoi nanca .i I was born in 1974. .i lo jbena be mi be'o cu cabna le pasosobimoi nanca .i I gave birth in 1998. (Yes, the second statement is false.) Now, tell me if something is wrong with my use.