From jcowan@reutershealth.com Mon Jan 28 10:56:22 2002 Return-Path: X-Sender: jcowan@reutershealth.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_1_3); 28 Jan 2002 18:56:22 -0000 Received: (qmail 16553 invoked from network); 28 Jan 2002 18:56:04 -0000 Received: from unknown (216.115.97.172) by m5.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 28 Jan 2002 18:56:04 -0000 Received: from unknown (HELO mail.reutershealth.com) (204.243.9.36) by mta2.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 28 Jan 2002 18:56:04 -0000 Received: from reutershealth.com (IDENT:cowan@[10.65.117.21]) by mail.reutershealth.com (Pro-8.9.3/Pro-8.9.3) with ESMTP id NAA27562 for ; Mon, 28 Jan 2002 13:56:35 -0500 (EST) Message-ID: <3C559EC2.9030203@reutershealth.com> Date: Mon, 28 Jan 2002 13:56:02 -0500 User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:0.9.6) Gecko/20011120 X-Accept-Language: en-us MIME-Version: 1.0 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] Bible translation style question References: Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit From: John Cowan X-Yahoo-Group-Post: member; u=8122456 X-Yahoo-Profile: john_w_cowan X-Yahoo-Message-Num: 13073 Invent Yourself wrote: > By the way, concerning your example, I don't know why Jay said he was > kidding. We use "le broda cu brode" because it has the fewest syllables. Or because it is the kind of Lojban sentence modeled in the available docs. People surely don't write "cumki fa le nu..." because it is short, but rather because they are calquing "It is necessary that ..." -- John Cowan http://www.reutershealth.com I amar prestar aen, han mathon ne nen, http://www.ccil.org/~cowan han mathon ne chae, a han noston ne 'wilith. --Galadriel, _LOTR:FOTR_