From pycyn@aol.com Thu Jan 31 18:13:34 2002 Return-Path: X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_1_3); 1 Feb 2002 02:13:33 -0000 Received: (qmail 24532 invoked from network); 1 Feb 2002 02:13:33 -0000 Received: from unknown (216.115.97.167) by m2.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 1 Feb 2002 02:13:33 -0000 Received: from unknown (HELO imo-d06.mx.aol.com) (205.188.157.38) by mta1.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 1 Feb 2002 02:13:33 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-d06.mx.aol.com (mail_out_v31_r1.26.) id r.114.bb1347d (4584) for ; Thu, 31 Jan 2002 21:13:28 -0500 (EST) Message-ID: <114.bb1347d.298b53c7@aol.com> Date: Thu, 31 Jan 2002 21:13:27 EST Subject: Re: UI for 'possible' (was: Re: [lojban] Bible translation style question) To: lojban@yahoogroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_114.bb1347d.298b53c7_boundary" X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 118 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001 X-Yahoo-Profile: kaliputra X-Yahoo-Message-Num: 13142 --part1_114.bb1347d.298b53c7_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 1/31/2002 7:14:32 PM Central Standard Time, lee@piclab.com writes: > >> sei tcica mi klama > > > > I nice paradox -- could anyone actually say this? > > I don't see a problem with this at all. I'd say it was something > like a smiley, used to indicate sarcasm. In other words, it's like > saying "I'll be right there" in a tone of voice that makes it clear > you intend to stay right where you are But then the description of the intention expressed is incorrect, for you did not intend to deceive. (This is not obviously sarcasm though it is irony.) So how can this be said with all parts accurate? --part1_114.bb1347d.298b53c7_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 1/31/2002 7:14:32 PM Central Standard Time, lee@piclab.com writes:


>> sei tcica mi klama
>
> I nice paradox -- could anyone actually say this?

I don't see a problem with this at all.  I'd say it was something
like a smiley, used to indicate sarcasm.  In other words, it's like
saying "I'll be right there" in a tone of voice that makes it clear
you intend to stay right where you are


But then the description of the intention expressed is incorrect, for you did not intend to deceive.  (This is not obviously sarcasm though it is irony.)  So how can this be said with all parts accurate?
--part1_114.bb1347d.298b53c7_boundary--