From jjllambias@hotmail.com Mon Mar 25 10:10:27 2002 Return-Path: X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: unknown); 25 Mar 2002 18:10:26 -0000 Received: (qmail 24944 invoked from network); 25 Mar 2002 18:10:26 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m3.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 25 Mar 2002 18:10:26 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.127) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 25 Mar 2002 18:10:26 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Mon, 25 Mar 2002 10:10:26 -0800 Received: from 200.49.74.2 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Mon, 25 Mar 2002 18:10:26 GMT To: lojban@yahoogroups.com Bcc: Subject: Re: [lojban] le ze romoi selsku be la Yecus Date: Mon, 25 Mar 2002 18:10:26 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 25 Mar 2002 18:10:26.0592 (UTC) FILETIME=[56F76A00:01C1D428] From: "Jorge Llambias" X-Originating-IP: [200.49.74.2] X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566 X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 X-Yahoo-Message-Num: 13852 I suppose you meant {le zeboi romoi selsku}. This is of the seventeen-tallest-men type. Only one of the expressions is romoi. The other six are da'amoi, da'aremoi, da'acimoi, da'avomoi, da'amumoi and da'axamoi. They are all ma'uda'azemoi. So it should be {le ma'uda'azemoi selsku be la iecus}. Or perhaps you did mean {zeromoi}. Would it be useful/sensible to define {zero}={ma'uda'aze}? http://nuzban.wiw.org/wiki/index.php?The%2017%20tallest%20men >doi papap ko fraxu ta iki'ubo ta na djuno le du'u ta gasnu makau >OR >doi papap ko fraxu ta iki'ubo ta na jimpe le se gasnu be ta I swear that my first take on {papap}, before knowing what this was about, was "why is he addressing the number 11?" What's wrong with {doi patfu} or {doi paf}? >doi ninmu ta ca'e bersa do I think I prefer {ta do bersa ca'e}. >ti ba'o mulno What is {ti}? (I was about to make a comment on the speaker's difficult position for point at anything, but I better not.) Why not just {ba'o mulno}? >doi papap fi ledo xance fa mi lacri dunda lemi pruxi I would have said {punji} instead of {dunda}. I take it that placing on someone's hand can be symbolic of giving, but giving to the hand seems like too much. Or maybe not, I don't know. mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________ Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp.