From pycyn@aol.com Mon Mar 25 11:02:53 2002 Return-Path: X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: unknown); 25 Mar 2002 19:02:53 -0000 Received: (qmail 40604 invoked from network); 25 Mar 2002 19:02:53 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m2.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 25 Mar 2002 19:02:53 -0000 Received: from unknown (HELO imo-m08.mx.aol.com) (64.12.136.163) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 25 Mar 2002 19:02:53 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-m08.mx.aol.com (mail_out_v32.5.) id 7.f3.1878ea85 (2614) for ; Mon, 25 Mar 2002 14:02:47 -0500 (EST) Message-ID: Date: Mon, 25 Mar 2002 14:02:47 EST Subject: Re: [lojban] le ze romoi selsku be la Yecus To: lojban@yahoogroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_f3.1878ea85.29d0ce57_boundary" X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 118 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001 X-Yahoo-Profile: kaliputra X-Yahoo-Message-Num: 13853 --part1_f3.1878ea85.29d0ce57_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 3/25/2002 12:12:03 PM Central Standard Time, jjllambias@hotmail.com writes: > I suppose you meant {le zeboi romoi selsku}. This is > of the seventeen-tallest-men type. Only one of the expressions > is romoi. The other six are da'amoi, da'aremoi, da'acimoi, > da'avomoi, da'amumoi and da'axamoi. They are all ma'uda'azemoi. > So it should be {le ma'uda'azemoi selsku be la iecus}. > Yes, I probably did ({ze} and {ro} collapse into a single rather odd number?). I don't see what {ma'u} does here unless we could have all but more than there are, which I suppose is blocked by overriding presuppositions. How about {da'asu'ezemoi}? Well, I wasn't shooting for that, but, since it seems meaningless at the moment, this looks like a good solution to the problem (until the objections flood in). I.m just up to the s's in wiki, but I should have remembered the discussion from not all that long ago about this problem. I liked the sound of it -- but the 11 problem does dampen my enthusiasm ({mamam} doesn't fall under the same curse, though "whatity-what-what" is a possible reading, I suppose). The only other natural form is {tatat} which has no hooks to {patfu}. {paf} is not a very good sound for "Pop" or "Daddy" or... <>doi ninmu ta ca'e bersa do I think I prefer {ta do bersa ca'e}.> I like to get funny moves (like perforatives or questions or ...) as close to the front as I can and the parser did not like {ca'e ta} (grammatical but wiht a different parse tree). Putting it in the other prominent place - the tail end -- might be better than just getting it toward the fron. <>ti ba'o mulno What is {ti}? (I was about to make a comment on the speaker's difficult position for point at anything, but I better not.) Why not just {ba'o mulno}?> Theology. {ba'o mulno} leaves task involved totally up in the air; {ti} at least ties it down to the immediate context (of course, what he really meant has been argued for rising 2000 years, so maybe inspecific is not bad). He would be pointing at himself in any case (flexion from the nail wounds). <>doi papap fi ledo xance fa mi lacri dunda lemi pruxi I would have said {punji} instead of {dunda}. I take it that placing on someone's hand can be symbolic of giving, but giving to the hand seems like too much. Or maybe not, I don't know.> The more I think about this, the more I am sceptical of the whole idiom, which sounding exclusively European to me now, since it all metaphorical in this case -- alng wiht "hand over." I could wish for a direct object to {randa} (I wonder why there isn't one) though even that is suspect. For now, {punji} is closer, if we are going to use the hands line -- which I would really like not to, although it is in the Greek. --part1_f3.1878ea85.29d0ce57_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 3/25/2002 12:12:03 PM Central Standard Time, jjllambias@hotmail.com writes:


I suppose you meant {le zeboi romoi selsku}. This is
of the seventeen-tallest-men type. Only one of the expressions
is romoi. The other six are da'amoi, da'aremoi, da'acimoi,
da'avomoi, da'amumoi and da'axamoi. They are all ma'uda'azemoi.
So it should be {le ma'uda'azemoi selsku be la iecus}.


Yes, I probably did ({ze} and {ro} collapse into a single rather odd number?).   I don't see what {ma'u} does here unless we could have all but more than there are, which I suppose is blocked by overriding presuppositions.  How about {da'asu'ezemoi}?

<Or perhaps you did mean {zeromoi}. Would it be useful/sensible
to define {zero}={ma'uda'aze}?>

Well, I wasn't shooting for that, but, since it seems meaningless at the moment, this looks like a good solution to the problem (until the objections flood in).

<http://nuzban.wiw.org/wiki/index.php?The%2017%20tallest%20men>

I.m just up to the s's in wiki, but I should have remembered the discussion from not all that long ago about this problem.

<I swear that my first take on {papap}, before knowing what
this was about, was "why is he addressing the number 11?"
What's wrong with {doi patfu} or {doi paf}?>

I liked the sound of it -- but the 11 problem does dampen my enthusiasm ({mamam} doesn't fall under the same curse, though "whatity-what-what" is a possible reading, I suppose).  The only other natural form is {tatat} which has no hooks to {patfu}.  {paf} is not a very good sound for "Pop" or "Daddy" or...

<>doi ninmu ta ca'e bersa do

I think I prefer {ta do bersa ca'e}.>

I like to get funny moves (like perforatives or questions or ...) as close to the front as I can and the parser did not like {ca'e ta} (grammatical but wiht a different parse tree).
Putting it in the other prominent place - the tail end -- might be better than just getting it toward the fron.

<>ti ba'o mulno

What is {ti}? (I was about to make a comment on the speaker's
difficult position for point at anything, but I better not.)
Why not just {ba'o mulno}?>

Theology.  {ba'o mulno} leaves task involved totally up in the air; {ti} at least ties it down to the immediate context (of course, what he really meant has been argued for
rising 2000 years, so maybe inspecific is not bad).  He would be pointing at himself in any case (flexion from the nail wounds).

<>doi papap fi ledo xance fa mi lacri dunda lemi pruxi

I would have said {punji} instead of {dunda}. I take it
that placing on someone's hand can be symbolic of giving,
but giving to the hand seems like too much. Or maybe not,
I don't know.>

The more I think about this, the more I am sceptical of the whole idiom, which sounding exclusively European to me now, since it all metaphorical in this case -- alng wiht "hand over."  I could wish for a direct object to {randa} (I wonder why there isn't one) though even that is suspect.  For now, {punji} is closer, if we are going to use the hands line -- which I would really like not to, although it is in the Greek.










--part1_f3.1878ea85.29d0ce57_boundary--