From jcowan@reutershealth.com Sat Apr 27 19:10:56 2002 Return-Path: X-Sender: jcowan@reutershealth.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_3_1); 28 Apr 2002 02:10:59 -0000 Received: (qmail 16200 invoked from network); 28 Apr 2002 02:10:59 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m9.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 28 Apr 2002 02:10:59 -0000 Received: from unknown (HELO mail.reutershealth.com) (204.243.9.36) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 28 Apr 2002 02:10:55 -0000 Received: from skunk.reutershealth.com (IDENT:cowan@[10.65.117.21]) by mail.reutershealth.com (Pro-8.9.3/Pro-8.9.3) with SMTP id WAA15810 for ; Sat, 27 Apr 2002 22:10:37 -0400 (EDT) Message-Id: <200204280210.WAA15810@mail.reutershealth.com> Received: by skunk.reutershealth.com (sSMTP sendmail emulation); Sat, 27 Apr 2002 22:10:54 +4400 Subject: Re: [lojban] xalka cipra To: lojban@yahoogroups.com Date: Sat, 27 Apr 2002 22:10:54 -0400 (EDT) In-Reply-To: <0204271213240A.02158@neofelis> from "Pierre Abbat" at Apr 27, 2002 12:13:24 PM X-Mailer: ELM [version 2.5 PL3] MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit From: John Cowan X-Yahoo-Group-Post: member; u=8122456 X-Yahoo-Profile: john_w_cowan X-Yahoo-Message-Num: 14152 Pierre Abbat scripsit: > What's a good word for "proof" in the alcoholic sense? The reason it's called > "proof" is that attempting to explode a mixture of alcohol and gunpowder was > a test of the concentration of alcohol. Well, pure alcohol is 200 proof (American) or nearly so (British), so I think a "universal" term would involve "half" and "centi-" gismu. Otherwise, a fu'ivla would be appropriate involving "alcohol". -- John Cowan http://www.reutershealth.com I amar prestar aen, han mathon ne nen, http://www.ccil.org/~cowan han mathon ne chae, a han noston ne 'wilith. --Galadriel, _LOTR:FOTR_