From Ti@fa-kuan.muc.de Sun May 05 09:34:07 2002 Return-Path: X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_3_2); 5 May 2002 16:34:07 -0000 Received: (qmail 82226 invoked from network); 5 May 2002 16:34:07 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m5.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 5 May 2002 16:34:07 -0000 Received: from unknown (HELO n22.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.78) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 5 May 2002 16:34:07 -0000 Received: from [66.218.67.160] by n22.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 05 May 2002 16:32:58 -0000 Date: Sun, 05 May 2002 16:32:56 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: R. Seress's "Gloomy Sunday" etc. Message-ID: User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Length: 940 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster From: "aolung" X-Originating-IP: 193.149.49.79 X-Yahoo-Group-Post: member; u=37407270 X-Yahoo-Profile: aolung X-Yahoo-Message-Num: 14217 I've made up some pages on Rezs=F6 Seress and his notorious song, including a translation of one of his songs to Lojban. It's on: www.fa-kuan.muc.de/SERESS.RXML I also typed in an article of a Hungarian newspaper I got from a dear friend about ten years back, and translated it into English. To=20 my great surprise, the translation's text is a good deal longer than the original's!! Up to now, It always was my firm opinion that=20 with regard to conciseness, English was leading among other European languages (first of all thinking of German, French, Italian,=20 Spanish, Dutch - but also Finnish etc.). Now that! I hope it doesn't just depend on my awkward English style ;-) Robin-the-Turk, how is that with Turkish (compared to Hungarian)? I imagine that also Mandarin, written in Pinyin, might be lenthy enough. Maybe Hebrew (even romanized/vocalized) might be=20 pretty concise. What's your opinion? mi'e .aulun.