From Philip.Newton@datenrevision.de Tue Jun 18 02:17:41 2002 Return-Path: X-Sender: Philip.Newton@datenrevision.de X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_3_2); 18 Jun 2002 09:17:41 -0000 Received: (qmail 66050 invoked from network); 18 Jun 2002 09:17:40 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 18 Jun 2002 09:17:40 -0000 Received: from unknown (HELO mailgw5.gedas.de) (139.1.44.13) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 18 Jun 2002 09:17:40 -0000 Received: from mailgw5.gedas.de (localhost [127.0.0.1]) by mailgw5.gedas.de (8.9.3+Sun/8.9.3) with ESMTP id LAA10255 for ; Tue, 18 Jun 2002 11:17:38 +0200 (MET DST) Received: from blnsem05.de.gedas.vwg (blnsem05.gedas.de [139.1.84.49]) by mailgw5.gedas.de (8.9.3+Sun/8.9.3) with ESMTP id LAA10251 for ; Tue, 18 Jun 2002 11:17:38 +0200 (MET DST) Received: by blnsem05.de.gedas.vwg with Internet Mail Service (5.5.2653.19) id ; Tue, 18 Jun 2002 11:17:38 +0200 Message-ID: To: "'lojban@yahoogroups.com'" Subject: Re: la xantyde'i xaskoi Date: Tue, 18 Jun 2002 11:17:36 +0200 Return-Receipt-To: "Newton, Philip" MIME-Version: 1.0 X-Mailer: Internet Mail Service (5.5.2653.19) Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable From: "Newton, Philip" X-Yahoo-Group-Post: member; u=23036112 X-Yahoo-Profile: elder_newton X-Yahoo-Message-Num: 14435 Pierre Abbat wrote: > the Ivorians decided that the name of the country should be > "C=C3=B4te d'Ivoire" in all languages, because it was too confusing > with the Germans calling it "Elfenbeink=C3=BCste" pe'eje zo'e. The translations could be taken as flattering -- generally, only well-known and/or important places get a translated or "localised" name IMO. > But the Verdurian version, like several others, translates it. Though I (the translator of the Verdurian version) don't know whether that can serve as an argument for or against translating :). At any rate, I didn't think long and hard about the matter but just went ahead. (On the other hand, I didn't translate "Ecuador", though I thought about doing so.) > twdom.tab:ci 1 Ivory Coast (Cote d'Ivoire) =C2=B6H=C2=A4=C3=BA=C2=AE= =C3=BC=C2=A9=C2=A4=C2=A6@=C2=A9M=C2=B0=C3=AA That's (elephant)(tooth)(sea)(beach)(together)(peace)(country), for the Big5-impaired, or (ivory)(coast)(republic) if you group the characters to what might be called "words". What is your question? Is it whether to translate the name of the country b= y meaning or by sound? mu'omi'e filip. [email copies appreciated] --=20 Philip Newton All opinions are my own, not my employer's. If you're not part of the solution, you're part of the precipitate.