From xod@thestonecutters.net Thu Jun 20 08:35:21 2002 Return-Path: X-Sender: xod@thestonecutters.net X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_3_2); 20 Jun 2002 15:35:21 -0000 Received: (qmail 36864 invoked from network); 20 Jun 2002 15:35:20 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 20 Jun 2002 15:35:20 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (204.152.186.175) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 20 Jun 2002 15:35:20 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17L3ye-0002PL-00 for ; Thu, 20 Jun 2002 08:36:04 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([204.152.186.175]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17L3y3-0002Or-00; Thu, 20 Jun 2002 08:35:27 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 20 Jun 2002 08:35:27 -0700 (PDT) Received: from [66.111.194.10] (helo=granite.thestonecutters.net) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17L3y0-0002Of-00 for ; Thu, 20 Jun 2002 08:35:25 -0700 Received: from localhost (xod@localhost) by granite.thestonecutters.net (8.11.6/8.11.6) with ESMTP id g5KFYR369367 for ; Thu, 20 Jun 2002 11:34:30 -0400 (EDT) (envelope-from xod@thestonecutters.net) Date: Thu, 20 Jun 2002 11:34:25 -0400 (EDT) To: lojban-list@lojban.org Subject: RE: [lojban] Re: Automatic Lojban -> English translation? In-Reply-To: Message-ID: <20020620112504.A68983-100000@granite.thestonecutters.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII X-archive-position: 33 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: xod@thestonecutters.net Precedence: bulk From: Invent Yourself X-Yahoo-Group-Post: member; u=110189215 X-Yahoo-Profile: throwing_back_the_apple X-Yahoo-Message-Num: 14485 X-list: lojban-list On Thu, 20 Jun 2002, Craig wrote: > >>I agree with Robin. Although a Lojban to English translator would be > >>easier than an English to Lojban or French to English, it would still > >>require an enormous amount of work -- a team of people working > >>full-time, with more Lojban texts than are currenty available. > >> > >So basically a basic Lojban translator could be done if someone comes up > >with a years' salary for a Lojban-fluent programmer! > > Or, if we do it in our free time, then everyone who is interested working > together could maybe do it in, oh, a decade or so. I don't know about the > rest of you, but I think that's actually quick enough. .i'ebe'u .i .e'u mutmi'i pu'e sa'enai le pu'u jgina simsa .onai le pu'u nirna cecmu simsa .ija'ebo lo jboce'u cu ctuca ri -- Nisha, 26, clutching an ice cream and her toddler son, read impassively through a leaflet calling for immediate dialogue with Pakistan to avert the horror of a nuclear war. "Why should we worry about this?" she said with a shrug. "India has more nuclear weapons than Pakistan. We will wipe them off the map and win the war."