From gordon.dyke@bluewin.ch Thu Jun 06 10:34:09 2002 Return-Path: X-Sender: gordon.dyke@bluewin.ch X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_3_2); 6 Jun 2002 17:34:09 -0000 Received: (qmail 53396 invoked from network); 6 Jun 2002 17:34:08 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m13.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 6 Jun 2002 17:34:08 -0000 Received: from unknown (HELO mta3n.bluewin.ch) (195.186.1.212) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 6 Jun 2002 17:34:08 -0000 Received: from oemcomputer (213.3.163.233) by mta3n.bluewin.ch (Bluewin AG 6.0.053) id 3CFF9A9500000874; Thu, 6 Jun 2002 19:34:07 +0200 Message-ID: <000701c20d80$9e80a080$e9a303d5@oemcomputer> To: , "Newton, Philip" Cc: "Newton, Philip" References: Subject: Re: [lojban] Request for translation: web server log file stats Date: Thu, 6 Jun 2002 19:35:54 +0200 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.50.4133.2400 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4133.2400 From: "G. Dyke" X-Yahoo-Group-Post: member; u=81437350 X-Yahoo-Profile: gregvdyke X-Yahoo-Message-Num: 14337 where can the list of sentences be found (upload it to the lojban file server on yahoo if necessary) Greg ----- Original Message ----- From: "Newton, Philip" To: Cc: "Newton, Philip" Sent: Thursday, June 06, 2002 6:42 PM Subject: [lojban] Request for translation: web server log file stats > Hello, > > I've used Mark Rosenfelder's languages, principially Verdurian, for quite a > while now. A while back, I translated the analog program's strings file into > Verdurian so that I can have statistics in Verdurian (see, for example, > http://shavian.org/verdurian/analog/index2.cgi ). > > Recently, I've started to have a little look at Lojban, and I thought that > it might be interesting to have web server stats in Lojban, too. > > Can someone tell me whether there is a translated analog language file for > Lojban? If not, would someone be willing to translate it from English into > Lojban for me? > > The main translation file is about 565 lines, with maybe 250 distinct > strings (since some are simply singular/plural pairs which probably reduce > to one item in Lojban, or masculine/feminine/neutral where only one gender > needs to be translated since Lojban, like English, doesn't have grammatical > gender). There is also a file with 46 description lines (a subheading for > each possible report), a list of 40 file types, and a file mapping domains > to names (e.g. .com -> Commercial; .gr -> Greece) with about 260 lines > (which is probably the easiest to translate, as I imagine that the majority > of country names will simply be fu'ivla). > > I'm not sure what I can offer in return; I suppose not everyone would do > something like that just for the fun of it, as I did with Verdurian (and it > is a moderately large file, not just ten sentences or so). Perhaps a book? > > nitcion pointed out cmeclax's site http://lexx.shinn.net/cmeclax/ to me, > which has, among other things, a small word list > http://lexx.shinn.net/cmeclax/vlaste.html (though the only one that seems to > apply to web server stats is "gumdatni", "statistic") and a page contaning > abbreviations of day and month names http://lexx.shinn.net/cmeclax/citri.php > , which might be a start. > > Direct email copies of replies are appreciated as I am subscribed in digest > form. > > Cheers, > -- > Philip Newton Philip.Newton@datenrevision.de > datenrevision GmbH & Co. OHG http://www.datenrevision.de > a gedas company TEL +49-40-797 007-37 > Cuxhavener Str. 36, D-21149 Hamburg FAX +49-40-797 007-10 > > > To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com > > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/ > >