From phma@webjockey.net Sun Jul 14 18:41:33 2002 Return-Path: X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 15 Jul 2002 01:41:33 -0000 Received: (qmail 30427 invoked from network); 15 Jul 2002 01:41:33 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 15 Jul 2002 01:41:33 -0000 Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (208.150.110.21) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 15 Jul 2002 01:41:32 -0000 Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500) id F02B03C477; Sun, 14 Jul 2002 21:41:27 -0400 (EDT) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] Re: Question Date: Sun, 14 Jul 2002 21:41:25 -0400 X-Mailer: KMail [version 1.2] References: In-Reply-To: Cc: tripmixx@hotmail.com X-Spamtrap: fesmri@ixazon.dynip.com MIME-Version: 1.0 Message-Id: <02071421412507.03076@neofelis> Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: phma@ixazon.dynip.com From: Pierre Abbat X-Yahoo-Group-Post: member; u=92712300 X-Yahoo-Message-Num: 14632 On Sunday 14 July 2002 06:33, aolung wrote: > I really have to disagree with a spelling {danel} - of which you say, > it comes closest! I do not know how this (Hebrew!) name is pronounced > exact= ly > in Norwegian, but if it is similar to German or Hebrew pronunciation, > the spelling given by pycyn - {dani,el} - for sure comes closest! In > German= , for > me, there are - almost undiscernible - variants between Dani-el and > Dan-jel= , and > so I hear - and see! - it in Hebrew: the spelling is > dalet/nun/yod/aleph/la= med and I > hear it pronounced like "Dani-él", although the vowel "é" is written > under yod instead of under aleph! Nevertheless the Roman transcription > bein= g > "Danjél" or "Danyél"!!! So what? Maybe our Israelian friends can comment > he= re. I was in the San Francisco library and saw a book by Danielle Steel in Hebrew. Not having heard of Danielle Steel, I thought the author was Daniel Steel (it's written the same). {dani,el} has the stress on the 'i', whereas {daniel} has it on the 'a'. If Norwegian does not distinguish between the vowels in "pin" and in "peen", I'd map both to Lojban to 'i', which I do also in English. So I'd write it {daniel} or {dani,el}, with the appropriate syllable capitalized. phma