From sentto-44114-14905-1028567657-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Mon Aug 05 10:14:49 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 05 Aug 2002 10:14:50 -0700 (PDT) Received: from n1.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.64]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17blRQ-0002kd-00 for lojban-in@lojban.org; Mon, 05 Aug 2002 10:14:48 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-14905-1028567657-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.192] by n1.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 05 Aug 2002 17:14:17 -0000 X-Sender: araizen@newmail.net X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 5 Aug 2002 17:14:16 -0000 Received: (qmail 97847 invoked from network); 5 Aug 2002 17:14:16 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 5 Aug 2002 17:14:16 -0000 Received: from unknown (HELO n8.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.92) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 5 Aug 2002 17:14:16 -0000 Received: from [66.218.67.159] by n8.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 05 Aug 2002 17:14:15 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Message-ID: In-Reply-To: <20020805105800.W88901-100000@granite.thestonecutters.net> User-Agent: eGroups-EW/0.82 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster From: "araizen" X-Originating-IP: 172.192.161.88 X-Yahoo-Profile: araizen MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Mon, 05 Aug 2002 17:14:15 -0000 Subject: [lojban] Re: non-core translations Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII X-archive-position: 435 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: araizen@newmail.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list la xod. cusku di'e > The concepts in the minds of the designers may have been clear but when > they were transcribed into English, degradation occurred. Now those > designers must be consulted when transcribing into a different language > certain cases which degraded when going into English; The desired > knowledge is the baselined gismu list, not their English representations, > which are only lossy representations of the ideal forms. Clarification is > just that, and distinct from any sort of baseline-threatening semantic > drift. Of course, that is all in order; however, I don't think that those clarifications and translations should be considered part of the baseline. Non-English translations aren't going to be part of the baseline anyway, and so a more precise definition in a different language when that is needed shouldn't be hindered by an imprecise baseline definition. > However, inasmuch as the LLG did in fact have well-defined ideas in mind > when writing the gismu list, and simply failed in some few cases to > express themselves clearly, it behooves the LLG to correct these > misunderstandings and let the community know which competing > interpretation was intended. But the corrections cannot be considered part of the baseline, if we want to say that the list of gismu sitting on lojban.org is baselined, and not the list of gismu in lojbab's head. mu'o mi'e .adam. To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/