From sentto-44114-14929-1028674993-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Tue Aug 06 16:03:50 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 06 Aug 2002 16:03:50 -0700 (PDT) Received: from n30.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.87]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17cDMg-0003Av-00 for lojban-in@lojban.org; Tue, 06 Aug 2002 16:03:46 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-14929-1028674993-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.201] by n30.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 06 Aug 2002 23:03:15 -0000 X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 6 Aug 2002 23:03:13 -0000 Received: (qmail 3141 invoked from network); 6 Aug 2002 23:03:13 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m9.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 6 Aug 2002 23:03:13 -0000 Received: from unknown (HELO imo-m01.mx.aol.com) (64.12.136.4) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 6 Aug 2002 23:03:14 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-m01.mx.aol.com (mail_out_v33.5.) id r.19c.684d211 (4320) for ; Tue, 6 Aug 2002 19:03:08 -0400 (EDT) Message-ID: <19c.684d211.2a81afac@aol.com> To: lojban@yahoogroups.com X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Profile: kaliputra MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Tue, 6 Aug 2002 19:03:08 EDT Subject: Re: [lojban] Re: non-core translations Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_19c.684d211.2a81afac_boundary" X-archive-position: 459 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: pycyn@aol.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --part1_19c.684d211.2a81afac_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 8/6/2002 2:28:31 PM Central Daylight Time, araizen@newmail.net writes: > . When translating, for > example, the most important thing is to get a keyword for the gismu, > and then you translate the base definition, and then the additional > clarification In the long run, the keywords are the LEAST important things to translate, since they are important ONLY for Logflash (and other such programs). While it is handy to have them, they are (as people keep noting) not very useful for translations and sometime not even for getting a general idea. The base definitions are much more important, and the comments as well. But the comments need to be reworked, not merely translated, for each new language, since the pitfalls will be different in each. --part1_19c.684d211.2a81afac_boundary Content-Type: text/html; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 8/6/2002 2:28:31 PM Central Daylight Time, araizen@newmail.net writes:


. When translating, for
example, the most important thing is to get a keyword for the gismu,
and then you translate the base definition, and then the additional
clarification


In the long run, the keywords are the LEAST important things to translate, since they are important ONLY for Logflash (and other such programs).  While it is handy to have them, they are (as people keep noting) not very useful for translations and sometime not even for getting a general idea.  The base definitions are much more important, and the comments as well.  But the comments need to be reworked, not merely translated, for each new language, since the pitfalls will be different in each.

Yahoo! Groups Sponsor
ADVERTISEMENT

To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com

Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
--part1_19c.684d211.2a81afac_boundary--