From sentto-44114-15183-1029860075-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Tue Aug 20 09:15:11 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 20 Aug 2002 09:15:11 -0700 (PDT) Received: from n36.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.104]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17hBeu-0002uM-01 for lojban-in@lojban.org; Tue, 20 Aug 2002 09:15:08 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-15183-1029860075-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.201] by n36.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 20 Aug 2002 16:14:37 -0000 X-Sender: iusris@codedbliss.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 20 Aug 2002 16:14:35 -0000 Received: (qmail 89289 invoked from network); 20 Aug 2002 16:14:34 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m9.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 20 Aug 2002 16:14:34 -0000 Received: from unknown (HELO localhost) (68.47.34.64) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 20 Aug 2002 16:14:36 -0000 Received: by localhost (Postfix, from userid 1001) id D588880041; Tue, 20 Aug 2002 11:56:16 -0400 (EDT) To: pycyn@aol.com, lojban@yahoogroups.com User-Agent: KMail/1.4.1 References: <1ba.508605a.2a92b857@aol.com> In-Reply-To: <1ba.508605a.2a92b857@aol.com> Message-Id: <200208201156.16666.iusris@codedbliss.com> From: "la .iusris." MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Tue, 20 Aug 2002 11:56:16 -0400 Subject: Re: [lojban] memories Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII X-archive-position: 713 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: iusris@codedbliss.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Monday 19 August 2002 05:08 pm, pycyn@aol.com wrote: > Well, if he remembered to do it, he did it AND he remembered, in the > ordinary sense, that it was to be done (though how that is expressed is > another matter). I would take {morji le nu}, which is not now in use but > is grammatical, as a way of saying all this (an idiom, to be sure, but a > familiar one in western langauges -- what is the situation in Arabic and > Chinese?) What can be said then of {djuno le nu}, "knows to do"? This concept in Arabic, /tadhakira an yaf`al/ (literally translated as 'he-remembered to do (by-him)' has the connotation that the action was both remembered and completed. Of course, through inflection the difference between merely remembering and actually completing the action can be made apparent by stressing /tadhakira/ (he-remembered), as in English. Can this inflection not possibly be approximated by use of an attitudinal ({.uonai} or some other) correctly placed to indicate incompletion... or by using true speech inflection? -- mi'e .iusris. .i lenu viska secau lenu zukte cu dunli lenu ciksne .i lenu zukte secau lenu viska cu dunli lenu tepsne .i to lo ponklu selsku toi ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~--> 4 DVDs Free +s&p Join Now http://us.click.yahoo.com/pt6YBB/NXiEAA/Ey.GAA/GSaulB/TM ---------------------------------------------------------------------~-> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/