From jjllambias@hotmail.com Tue Aug 27 16:06:50 2002 Return-Path: X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 27 Aug 2002 23:06:50 -0000 Received: (qmail 34750 invoked from network); 27 Aug 2002 23:06:50 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m4.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 27 Aug 2002 23:06:50 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.85) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 27 Aug 2002 23:06:50 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Tue, 27 Aug 2002 16:06:50 -0700 Received: from 200.69.6.55 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Tue, 27 Aug 2002 23:06:49 GMT To: lojban@yahoogroups.com Bcc: Subject: Re: [lojban] Phrases that translate as phrases Date: Tue, 27 Aug 2002 23:06:49 +0000 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 27 Aug 2002 23:06:50.0184 (UTC) FILETIME=[6CD77480:01C24E1E] From: "Jorge Llambias" X-Originating-IP: [200.69.6.55] X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566 X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 X-Yahoo-Message-Num: 15270 la pier cusku di'e >How can jbovlaste handle phrases that translate as phrases? For instance, >lo >ricydandu bromeli is Spanish moss, but of course being tanru, ricydandu >bromeli could also be a pineapple plant in a pot hanging from a tree and >Spanish moss could be moss in Spain. I would say it belongs under the headword {bromeli}. Presumably it means something like {bromeli be lai ricydandu} or something like that, so it could be added as an example under {bromeli}. mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________ Join the world’s largest e-mail service with MSN Hotmail. http://www.hotmail.com