From lojban-out@lojban.org Wed Aug 07 08:49:12 2002 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 7 Aug 2002 15:49:12 -0000 Received: (qmail 77285 invoked from network); 7 Aug 2002 15:49:12 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m5.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 7 Aug 2002 15:49:12 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (204.152.186.175) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 7 Aug 2002 15:49:12 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.05) id 17cT3g-0005R9-00 for lojban@yahoogroups.com; Wed, 07 Aug 2002 08:49:12 -0700 Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05) id 17cT2y-0005Qr-00; Wed, 07 Aug 2002 08:48:28 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 07 Aug 2002 08:48:25 -0700 (PDT) Received: from miranda.org ([209.58.150.153] ident=qmailr) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17cT2t-0005Qi-00 for lojban-list@lojban.org; Wed, 07 Aug 2002 08:48:23 -0700 Received: (qmail 13652 invoked by uid 534); 7 Aug 2002 15:48:22 -0000 Date: Wed, 7 Aug 2002 09:48:22 -0600 To: lojban-list@lojban.org Subject: Re: [lojban] x3 of dasni Message-ID: <20020807094822.A10046@miranda.org> References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-Mailer: Mutt 1.0.1i In-Reply-To: ; from Philip.Newton@datenrevision.de on Wed, Aug 07, 2002 at 05:34:45PM +0200 X-archive-position: 478 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jkominek@miranda.org Precedence: bulk X-list: lojban-list X-eGroups-From: Jay F Kominek From: Jay F Kominek Reply-To: jkominek@miranda.org X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790 X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 14926 On Wed, Aug 07, 2002 at 05:34:45PM +0200, Newton, Philip wrote: > What is x3 of dasni "as garment of type x3" for? Is it to say things such as > "He wore a blanket as a coat" -> "ko'a dasni le boxfo le kosta"? Sure. That'd be useful for translating Harry Potter, since the character Dobby wears a tea cozy as a, well, shirt/pants combo thing. Note the, uh, note attached with dasni: x2 need not be intended for use as a garment (unlike taxfu) -- Jay Kominek Never look a gift horse in the mouth. Or any other orifice, for that matter.