From Ti@fa-kuan.muc.de Sun Aug 04 03:10:29 2002 Return-Path: X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 4 Aug 2002 10:10:28 -0000 Received: (qmail 28241 invoked from network); 4 Aug 2002 10:10:28 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m1.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 4 Aug 2002 10:10:28 -0000 Received: from unknown (HELO n23.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.79) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 4 Aug 2002 10:10:28 -0000 Received: from [66.218.67.162] by n23.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 04 Aug 2002 10:10:28 -0000 Date: Sun, 04 Aug 2002 10:10:27 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: non-core translations Message-ID: In-Reply-To: <46.2b70870b.2a7c8374@aol.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 1605 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster From: "aolung" X-Originating-IP: 212.144.143.216 X-Yahoo-Group-Post: member; u=37407270 X-Yahoo-Profile: aolung X-Yahoo-Message-Num: 14867 --- In lojban@y..., BestATN@a... wrote: > > I also thought that German wasn't a high priority and that "you" > > (generic) wanted to translate into the six base languages first. > > > > mu'omi'e filip. > > > the languages that should be done are the ones people are willing (and able) > to do. if i want to translate the gi'uste into hebrew or dutch, i'm not > going to let the fact that an arabic or hindi translation hasn't been done > yet deter me. in other words, you take want you can get. Steven, I share your opinion, but on the other hand never imagined that anybody _not_ knowing at least some English to grasp the gi'uste was interested in dealing with Lojban. So, what for translate the list into German etc. The only reason for doing this, IMHO, could be to avoid an English-biased Lojban throughout the whole world (this view, for sure, is still nothing but wishful thinking at the moment). There might be a big difference in "feeling the language" when studying the gi'uste by means of an English-coined vocabulary or acquiring Lojban through German, French, Chinese or what have you. I was getting aware of this only when trying to translate this stuff into German and seeing the difficulties e.g. caused by idiomatics etc. (As for me, whether I like it or not, my Lojban is of a somewhat English hue :( yet, unlike many of you, I'm at least aware of this :)) mu'omi'e .aulun. http://www.fa-kuan.muc.de Anthology of Sung poets (German/Chinese) My favourite poetry in German, English, Chinese, Rumanian, Hungarian, French, Spanish, Yiddish, Lojban etc.