Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sat, 17 Aug 2002 05:54:48 -0700 (PDT) Received: from n29.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.85]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17g36K-0002th-01 for lojban-in@lojban.org; Sat, 17 Aug 2002 05:54:44 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-15118-1029588853-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.195] by n29.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 17 Aug 2002 12:54:13 -0000 X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 17 Aug 2002 12:54:13 -0000 Received: (qmail 12554 invoked from network); 17 Aug 2002 12:54:13 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m2.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 17 Aug 2002 12:54:13 -0000 Received: from unknown (HELO imo-d05.mx.aol.com) (205.188.157.37) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 17 Aug 2002 12:54:12 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-d05.mx.aol.com (mail_out_v33.5.) id r.31.2b998a70 (18707) for ; Sat, 17 Aug 2002 08:54:09 -0400 (EDT) Message-ID: <31.2b998a70.2a8fa171@aol.com> To: lojban@yahoogroups.com X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Profile: kaliputra MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Sat, 17 Aug 2002 08:54:09 EDT Subject: Re: [lojban] Phrases for language learners Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_31.2b998a70.2a8fa171_boundary" X-archive-position: 648 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: pycyn@aol.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list Content-Length: 2500 Lines: 63 --part1_31.2b998a70.2a8fa171_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 8/17/2002 6:38:07 AM Central Daylight Time, Philip.Newton@datenrevision.de writes: > I > have difficulty imagining a sentence which is simultaneously a command and > a > question. > But all questions are commands ("Tell me the answer.") Still, a questiona and another command are a bit hard to figure, unless the question is indirect: "Tell me what the answer is," which does not apply in the present case, even though the command is to supply the {ma}d slot. --part1_31.2b998a70.2a8fa171_boundary Content-Type: text/html; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 8/17/2002 6:38:07 AM Central Daylight Time, Philip.Newton@datenrevision.de writes:


I
have difficulty imagining a sentence which is simultaneously a command and a
question.


But all questions are commands ("Tell me the answer.")  Still, a questiona and another command are a bit hard to figure, unless the question is indirect: "Tell me what the answer is," which does not apply in the present case, even though the command is to supply the {ma}d slot.

Yahoo! Groups Sponsor
ADVERTISEMENT

To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com

Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
--part1_31.2b998a70.2a8fa171_boundary--