From araizen@newmail.net Mon Aug 05 23:46:08 2002 Return-Path: X-Sender: araizen@newmail.net X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 6 Aug 2002 06:46:08 -0000 Received: (qmail 89118 invoked from network); 6 Aug 2002 06:46:08 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m13.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 6 Aug 2002 06:46:08 -0000 Received: from unknown (HELO n13.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.68) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 6 Aug 2002 06:46:08 -0000 Received: from [66.218.67.144] by n13.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 06 Aug 2002 06:46:06 -0000 Date: Tue, 06 Aug 2002 06:46:04 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: Esperanto translation of the gi'uste Message-ID: In-Reply-To: <200208052236.18760.rizen@surreality.us> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 661 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster From: "araizen" X-Originating-IP: 172.195.115.170 X-Yahoo-Group-Post: member; u=3063669 X-Yahoo-Profile: araizen X-Yahoo-Message-Num: 14895 la rizen cusku di'e > Okay. I got an account and started translating from the bottom. I'm about > halfway through z. I'll commit my changes when I complete z. I merged in Nick's keyword list, so you might want to update so it doesn't mess up too much of your work before you commit. Parenteze, la sxlosil-vortoj de Nicxjo estas nuraj radikoj, sen gramatika finajxo. Miaopinie, plena vorto estus pli natura kaj pli facile lernebla, kaj krome, estas esperantaj vortoj, kies responda gismu sxangxigxus, se la gramatika finajxo sxangxigxus. Mi aldonas gramatikan finajxon al cxiu sxlosil-vorto kiam mi tradukas ties gismu. mu'o mi'e .adam.