From pycyn@aol.com Fri Sep 13 09:59:23 2002 Return-Path: X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 13 Sep 2002 16:59:23 -0000 Received: (qmail 58404 invoked from network); 13 Sep 2002 16:59:23 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m12.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 13 Sep 2002 16:59:23 -0000 Received: from unknown (HELO imo-d05.mx.aol.com) (205.188.157.37) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 13 Sep 2002 16:59:23 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-d05.mx.aol.com (mail_out_v34.10.) id r.93.232f80f7 (4320) for ; Fri, 13 Sep 2002 12:59:16 -0400 (EDT) Message-ID: <93.232f80f7.2ab37364@aol.com> Date: Fri, 13 Sep 2002 12:59:16 EDT Subject: Re: [lojban] Re: Le Petit Prince: Can we legally translate it? To: lojban@yahoogroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_93.232f80f7.2ab37364_boundary" X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001 X-Yahoo-Profile: kaliputra X-Yahoo-Message-Num: 15657 --part1_93.232f80f7.2ab37364_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 9/13/2002 5:02:27 AM Central Daylight Time, nessus@free.fr writes: << > Anyway, don't you think it would be quite a challenge to explain lojban > notions like brivla or selbri or the tense system intricacies in lojban :-) >> Hell, it's a challenge to do it in English and it is not clear that anyone has met it yet. This is an interesting suggestion and new so far as I can remember; we have had an occasional flutter of agitation for a Lojban-Lojban dictionary. --part1_93.232f80f7.2ab37364_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 9/13/2002 5:02:27 AM Central Daylight Time, nessus@free.fr writes:

<<
Anyway, don't you think it would be quite a challenge to explain lojban
notions like brivla or selbri or the tense system intricacies in lojban :-)

>>
Hell, it's a challenge to do it in English and it is not clear that anyone has met it yet. This is an interesting suggestion and new so far as I can remember; we have had an occasional flutter of agitation for a Lojban-Lojban dictionary.



--part1_93.232f80f7.2ab37364_boundary--