From araizen@newmail.net Thu Sep 12 15:53:14 2002 Return-Path: X-Sender: araizen@newmail.net X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 12 Sep 2002 22:53:13 -0000 Received: (qmail 25353 invoked from network); 12 Sep 2002 22:53:13 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m6.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 12 Sep 2002 22:53:13 -0000 Received: from unknown (HELO mxout2.netvision.net.il) (194.90.9.21) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 12 Sep 2002 22:53:13 -0000 Received: from default ([62.0.182.66]) by mxout2.netvision.net.il (iPlanet Messaging Server 5.2 HotFix 0.8 (built Jul 12 2002)) with SMTP id <0H2C004DYKWMFP@mxout2.netvision.net.il> for lojban@yahoogroups.com; Fri, 13 Sep 2002 01:53:12 +0300 (IDT) Date: Fri, 13 Sep 2002 02:00:24 +0200 Subject: Re: [lojban] Re: word for "www" (was: Archive location.) To: Lojban List Message-id: <00a601c25ab8$918fd500$42b6003e@default> MIME-version: 1.0 X-MIMEOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2600.0000 X-Mailer: Microsoft Outlook Express 6.00.2600.0000 Content-type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-transfer-encoding: 7BIT X-Priority: 3 X-MSMail-priority: Normal References: From: Adam Raizen X-Yahoo-Group-Post: member; u=3063669 X-Yahoo-Profile: araizen X-Yahoo-Message-Num: 15631 la .and. cusku di'e > Literalistic lujvo are good -- things like footfinger = toe, > handshoe = glove. Those are only literalistic if you would be willing to say that a toe is a finger and a glove is a shoe, without any qualitification. > Note that whereas "brode broda" has an infinitude > of possible meanings, "brode zei broda" has exactly one, determinate, > meaning. Of course, but it isn't clear what the exactly one meaning is. Some seem to think that it is any meaning decided on (probably the most useful one). I think that that meaning should be the sum of the parts in the sense that the meaning of the lujvo should be the exact meaning of the disambiguated tanru that the lujvo is based one. Thus, everything is a xancutci if and only if it is a cutci lo xance, and xancutci is not allowed to have any meaning which is not provided by xance and cutci. In practice, I haven't had much trouble with concepts that cannot be expressed with the existing gismu. > But things like selbroda = se broda are an > abomination. If I see "se broda" if have to consult the lexical > entry for "broda" to see what the phrase means, but if I see > "selbroda" I have to consult the lexical entry for "selbroda" > -- the very fact of using the lujvo implies that the meaning > is NOT "se broda". Since there is only one possible interpretation for 'se broda', I think that it's clear that 'selbroda' has the same meaning. mu'o mi'e .adam.