From rlpowell@digitalkingdom.org Thu Sep 05 17:23:30 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 05 Sep 2002 17:23:36 -0700 (PDT) Received: from rlpowell by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05) id 17n6u8-00040s-00; Thu, 05 Sep 2002 17:23:20 -0700 Date: Thu, 5 Sep 2002 17:23:18 -0700 From: Robin Lee Powell To: lojban-list@lojban.org Bcc: Dalton Graham Subject: Re: [lojban] another "simple" translation Message-ID: <20020906002318.GT14107@chain.digitalkingdom.org> Mail-Followup-To: lojban-list@lojban.org References: <016301c25510$879323c0$f89803d5@oemcomputer> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: <016301c25510$879323c0$f89803d5@oemcomputer> User-Agent: Mutt/1.4i X-archive-position: 940 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: rlpowell@digitalkingdom.org Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Thu, Sep 05, 2002 at 09:09:50PM +0200, G. Dyke wrote: > -- > ni'o slafriti la leon.vert. Leon Vert is a celebratory offering?? I think you need to look at the place structure of friti, or put this word in jbovlaste or something. > ni'o .e'o loi verba cu fraxu mi lenu mi ba'o slafriti lo makcu prenu > goi ko'a le ti cukta Please, children, forgive me for my having offered a grownup to this book. [WTF? The man-eating book? zo'o] > .i mi fraxu ciski fo lo jai junri po'u ledu'u ko'a cu traji leka ce'u > pendo mi kei le'i se terdi [ I assume you mean 'ciksi']. I forgivingly explain by the serious thing which is that he is my best friend in the whole world. [In actually say 'in the world-contents direction', you need a 'fo' in front of the "le'i"; check the place structure of traji]. > .i mi fraxu ciski fo lo drata po'u ledu'u ko'a pu'i jimpe fi roda no'u > ji'a loi cukta fo loi verba I forgivingly explain [I assume you meant penitently, or forgivess-seekingly; that's not what you have here. Try .u'u.] with another thing, which is that he can and has understood about all those things which additionally are ... [it breaks down here; as written, 'fo loi verba' is in the x4 place of jimpe; you want to remove the 'loi'; having done so we have: ] books for children. > .i mi fraxu ciski fo lo cimoi po'u le du'u ko'a xabju le fasgu'e noi > ne'i ke'a ko'a cu lenku je xagji. I forgivingly explain with a third thing, which is that [seems like poi would work as well as po'u, and be somewhat clearer to my mind] he dwelled in France, which within it he is cold and hungry. [fasygu'e, btw, and you don't need the period at the end of the sentence. .u'i] > .i ko'a .uu nitcu lonu xe'osku Oh, he needed kindness! > .i ganai le fraxu ciksi cu banzu gi mi slafriti .ie le verba po'u le > binxo be ko'a leti cukta If the forgiveness explanation is sufficient, then I do offer the children which become him this book. > .i roda poi makcu pu verba to ku'i so'eri ca'a morji toi All which are adults were children (however, most actually remember). [did you mean so'u?] > .i mi dragau lemi nu slafriti I am correct in my offering. > ni'o slafriti la leon.vert pe calenu ri cmalu verba Offered is Leon Vert when he was a small child. [btw, la leon. vert. doesn't work; 'le' isn't allowed in cmene.] > -- > > (it is by St Exupery in "Le petit prince" - the whole book is formed > of identical form of expression, which would make it a nice book to > translate into lojban) Is it legal for us to do so? If so, one of my gfs would be extremely interested. -Robin -- http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ BTW, I'm male, honest. le datni cu djica le nu zifre .iku'i .oi le so'e datni cu to'e te pilno je xlali -- RLP http://www.lojban.org/