From jjllambias@hotmail.com Sun Sep 08 10:33:20 2002 Return-Path: X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 8 Sep 2002 17:33:19 -0000 Received: (qmail 50753 invoked from network); 8 Sep 2002 17:33:19 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m7.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 8 Sep 2002 17:33:19 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.107) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 8 Sep 2002 17:33:19 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Sun, 8 Sep 2002 10:33:19 -0700 Received: from 200.69.6.50 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Sun, 08 Sep 2002 17:33:18 GMT To: lojban@yahoogroups.com Bcc: Subject: Re: [lojban] me le cmalu turni me'u panomoi bo pagbu Date: Sun, 08 Sep 2002 17:33:18 +0000 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 08 Sep 2002 17:33:19.0367 (UTC) FILETIME=[D26C1970:01C2575D] From: "Jorge Llambias" X-Originating-IP: [200.69.6.50] X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566 X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 X-Yahoo-Message-Num: 15428 la greg cusku di'e >ni'o ty puca'aki zvati le canlu be le plini poi se tcita li ciremu bi'i li >cicino I think {kuspe} rather than {canlo} here, and maybe {plinycma} for "asteroid". And using {bi'i} is cheating! {le kuspe be lei plinycma po'u li 325 joi li 326 joi li 327 joi li 328 joi li 329 joi li 330} >.i le nolraitru nobli zutse fi'o dasni le nukni je rankre lo ritli stizu >poi >sampu jeku'i banli {cu nobli zutse} >.i sei ty. sevzi ke preti cusku ki'u ma ri ka'e tcita be mi dunda va'o lenu >mi noroi ca'a se viska ri {ri} doesn't have an antecedent here. I suggest using {ta}. >ni'o ty na djuno le du'u ga'a lo'e nolraitru le munje cu sampu traji ki'u >le >za'i ro remna se turni {cu se turni} >ni'o ko zo'i klama tezu'e lenu mi do semau viska sei le nolraitru noi mutce >jgira lenu nolraitru be da {... cu cusku} {be} is not needed. I might say {le nu uo nolraitru ba'e da} >ni'o le cmalu turni cu kanla siska le ka ri zutse ce'u I would say {sisku lo'e se zutse >.ibo ki'u leza'i ty tatpi kei ty moklu ke ganro kargau cei broda >.i le nu broda cu na'e drani nu tarti va'o lenu lo nolraitru zvati sei ny >cusku e'anaicaiga'i I don't think the king should use {broda} as defined by the narrator. It would not make sense for him to use that word. How about {sipfru} for "yawn"? >.iseki'ubo sei le nolraitru ty. cusku {fi ty} >.e'oga'i ko broda Perhaps {mi do minde le nu do sipfru} would be better, since the original has an explicit "je t'ordonne". >.ibo mi ze'u lo >nanca be li so'e na zgana lenu da broda I'd use {li so'i}. >.ibo leinu broda jai cinri mi >.ibo.o'ocu'i ko za'uroi broda {za'ure'u} >************ >pff, this is too heavy for me >-- That's the next line, isn't it? "C,a m'intimide... je ne peux plus..." :) i e'e do ja'a kakne mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________ Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com