From iusris@codedbliss.com Wed Sep 04 03:48:23 2002 Return-Path: X-Sender: iusris@codedbliss.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 4 Sep 2002 10:48:23 -0000 Received: (qmail 33792 invoked from network); 4 Sep 2002 10:48:23 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m13.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 4 Sep 2002 10:48:23 -0000 Received: from unknown (HELO localhost) (68.47.34.64) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 4 Sep 2002 10:48:23 -0000 Received: by localhost (Postfix, from userid 1001) id DD6BD80118; Wed, 4 Sep 2002 06:48:08 -0400 (EDT) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" To: "jboste" Subject: Re: [lojban] la lojban or le lojban Date: Wed, 4 Sep 2002 06:48:08 -0400 User-Agent: KMail/1.4.1 References: <002101c253ee$1feddf80$a699ca3e@oemcomputer> In-Reply-To: <002101c253ee$1feddf80$a699ca3e@oemcomputer> MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Message-Id: <200209040648.08406.iusris@codedbliss.com> From: "la .iusris." Reply-To: iusris@codedbliss.com X-Yahoo-Group-Post: member; u=121692139 X-Yahoo-Message-Num: 15364 I don't know about french, but in arabic it would certainly be feminine, as= =20 are all languages (iirc). [al-lugha] al-lojbania for french, I'd go with masculine for the sake of consistency... the=20 'la' is immaterial in translation, regardless of the french connotation. =20 -- .iomu'omi'e .iusris. http://www.codedbliss.com=20=20=20=20 .i lenu viska secau lenu zukte cu dunli lenu ciksne .i lenu zukte secau lenu viska cu dunli lenu tepsne=20 .i to lo ponklu selsku toi