Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 10 Sep 2002 17:50:15 -0700 (PDT) Received: from n38.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.106]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17ovho-0000K1-01 for lojban-in@lojban.org; Tue, 10 Sep 2002 17:50:08 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-15547-1031705377-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.66.94] by n38.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 11 Sep 2002 00:49:37 -0000 X-Sender: raganok@intrex.net X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 11 Sep 2002 00:49:37 -0000 Received: (qmail 98711 invoked from network); 11 Sep 2002 00:49:37 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m1.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 11 Sep 2002 00:49:37 -0000 Received: from unknown (HELO intrex.net) (209.42.192.250) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 11 Sep 2002 00:49:36 -0000 Received: from Craig [209.42.200.29] by intrex.net (SMTPD32-5.05) id A32245D90040; Tue, 10 Sep 2002 20:49:38 -0400 To: Message-ID: X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) In-Reply-To: X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2314.1300 Importance: Normal X-Declude-Sender: raganok@intrex.net [209.42.200.29] X-eGroups-From: "Craig" From: "Craig" X-Yahoo-Profile: kreig_daniyl MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Tue, 10 Sep 2002 20:49:37 -0400 Subject: RE: [lojban] How would you translate this? Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII X-archive-position: 1078 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: ragnarok@pobox.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list Content-Length: 1632 Lines: 41 >> >But, can Lojban play this trick at all? >> >>In Sindarin, it actually has "friend" as mellon, rather than vellon, the >>form it would take if it were to be the object of the verb - meaning that >>it >>is only a little bit cleaner than the English. Lojban, however, would use: >> >>ko cusku doi pendo = speak, friend >>ko cusku zo pendo = say "friend" >Are you saying that Lojban's d-i vs. z is much cleaner than >Sindarin m vs. v? The English distinction is also very clean, >be it in writing or in speech. I have no idea why I included the "however". >>This would have to be about an order of magnitude above "ractu cafmi'a" if >>anyone can come up with an answer. >It seems to me that there is no problem at all. I found the >passage. The inscription itself is not ambiguous. The first >time Gandalf mistranslates it and says {ko cusku doi pendo} >Later he corrects himself and says "the translation should >have been" {ko cusku zo pendo}. Where is the difficulty? You're right! I had been remembering the movie version, which wildly distorts that scene. Translating the sceenplay would be harder. ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~--> Looking for a more powerful website? Try GeoCities for $8.95 per month. Register your domain name (http://your-name.com). More storage! No ads! http://geocities.yahoo.com/ps/info http://us.click.yahoo.com/aHOo4D/KJoEAA/MVfIAA/GSaulB/TM ---------------------------------------------------------------------~-> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/