From lojban-out@lojban.org Tue Sep 10 18:13:26 2002 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 11 Sep 2002 01:13:26 -0000 Received: (qmail 43745 invoked from network); 11 Sep 2002 01:13:26 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m2.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 11 Sep 2002 01:13:26 -0000 Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 11 Sep 2002 01:13:26 -0000 Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05) id 17ow4M-0000Rs-00 for lojban@yahoogroups.com; Tue, 10 Sep 2002 18:13:26 -0700 Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05) id 17ow3j-0000Ra-00; Tue, 10 Sep 2002 18:12:47 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 10 Sep 2002 18:12:44 -0700 (PDT) Received: from miranda.org ([209.58.150.153] ident=qmailr) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.05) id 17ow3c-0000RR-00 for lojban-list@lojban.org; Tue, 10 Sep 2002 18:12:40 -0700 Received: (qmail 5914 invoked by uid 534); 11 Sep 2002 01:12:39 -0000 Date: Tue, 10 Sep 2002 19:12:39 -0600 To: lojban-list@lojban.org Subject: Re: [lojban] Re: Le Petit Prince: Can we legally translate it? Message-ID: <20020910191239.C9333@miranda.org> References: <8b.1da07da3.2aafc1e0@aol.com> <8b.1da07da3.2aafc1e0@aol.com> <20020910215248.GV6798@chain.digitalkingdom.org> <5.1.0.14.0.20020910201610.03175ec0@pop.east.cox.net> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-Mailer: Mutt 1.0.1i In-Reply-To: <5.1.0.14.0.20020910201610.03175ec0@pop.east.cox.net>; from lojbab@lojban.org on Tue, Sep 10, 2002 at 08:43:34PM -0400 X-archive-position: 1082 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jkominek@miranda.org Precedence: bulk X-list: lojban-list X-eGroups-From: Jay F Kominek From: Jay F Kominek Reply-To: jkominek@miranda.org X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790 X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 15529 On Tue, Sep 10, 2002 at 08:43:34PM -0400, Bob LeChevalier wrote: > [ Nice set of etext links snipped ] > I remain partial to Burton's version of the Arabian Nights of which 12 > volumes are up on Gutenberg (not sure if its complete - I've seen up to 30 > volume versions), because it has the virtue of being of classic interest > and because it definitely is NOT a children's book but retained some of the > general appeal of same. But whether the language is "reasonably modern" is > a matter of opinion; it is Victorian era and he was trying to emulate the > flowery style of the Arabic. Translating a translation seems rather unproductive, I know for a fact I'm not the only Lojbanist who considers it vastly distasteful. Of course, not many of us know Arabic, but that just means we ought not be translating Arabian Nights. (There is actually an Arabic speaking Lojbanist now, (Hi iusris!) who ought to be the one translating something like Arabian Nights, if anyone.) An Arabic->Lojban version would be a far more interesting read for English-capable Lojbanists, than a translation of something they've already got. (Which is sure to induce another bit of lossyness.) (Robin's original request for suggestions stipulated that it be a natively English work. He wasn't quite so rigorous in formulating this latest request, I don't think.) Translating good, but infrequently translated material would be optimal, as there might then be some value in the translations, to non-natively-English speaking Lojbanists. Not that I can think of anything which satisfies those constraints. -- Jay Kominek The NSA is now hiring. Send your resume to Fort Meade, or speak into the thermostat.