From a.rosta@lycos.co.uk Wed Sep 18 14:31:11 2002 Return-Path: X-Sender: a.rosta@lycos.co.uk X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_1_3); 18 Sep 2002 21:31:11 -0000 Received: (qmail 54151 invoked from network); 18 Sep 2002 21:31:11 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 18 Sep 2002 21:31:11 -0000 Received: from unknown (HELO mailbox-3.st1.spray.net) (212.78.202.103) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 18 Sep 2002 21:31:10 -0000 Received: from oemcomputer (host213-121-68-213.surfport24.v21.co.uk [213.121.68.213]) by mailbox-3.st1.spray.net (Postfix) with SMTP id 2EF5718563 for ; Wed, 18 Sep 2002 23:31:09 +0200 (DST) To: Subject: RE: [lojban] Re: I like chocolate Date: Wed, 18 Sep 2002 22:32:48 +0100 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal In-Reply-To: X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200 From: "And Rosta" X-Yahoo-Group-Post: member; u=122260811 X-Yahoo-Profile: andjamin X-Yahoo-Message-Num: 15811 Jorge: > la pycyn cusku di'e > > >I agree that "generic" might be misleading. Is it your term or mine -- or > >And's? In any case, can you suggest a better? > > I think any translation of {lo'e broda} that starts with "the" > will be misleading, as English "the" is hardly ever used for > this sense. "The lion lives in Africa" is a classic type of example of a generic. Cf. "The Afghan is an indefatigable friend to his friends" "The Afghans are indefatigable friends to their friends" "An Afghan is an indefatigable friend to his friends" "Afghans are indefatigable friends to their friends" "Your Afghan is an indefatigable friend to his friends" "Your Afghans are indefatigable friends to their friends" "Johnny Afghan is an indefatigable friend to his friends" -- all these could be called 'generics'. --And.