From jjllambias@hotmail.com Wed Oct 09 13:13:33 2002 Return-Path: X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_2_0); 9 Oct 2002 20:13:33 -0000 Received: (qmail 10705 invoked from network); 9 Oct 2002 20:13:32 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 9 Oct 2002 20:13:32 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.210) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 9 Oct 2002 20:13:32 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Wed, 9 Oct 2002 13:13:32 -0700 Received: from 200.49.74.2 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Wed, 09 Oct 2002 20:13:32 GMT To: lojban@yahoogroups.com Bcc: Subject: Re: [lojban] Re: [Announcement] The Alice Translation Has Moved And Changed Date: Wed, 09 Oct 2002 20:13:32 +0000 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 09 Oct 2002 20:13:32.0765 (UTC) FILETIME=[574278D0:01C26FD0] From: "Jorge Llambias" X-Originating-IP: [200.49.74.2] X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566 X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 X-Yahoo-Message-Num: 16554 la camgusmis cusku di'e >Understandable. This, by the way, is why I want to move it to the wiki: >so no one person will do 90%. That's good for the next project, but Alice is almost done already. (I haven't checked on the Bible for a while, but I think Pierre did close to 100% of the work there.) > > I love for people to read it, criticize, comment and propose changes, > > but I really don't like that they just change things unless they are > > obvious typos. > >Is that an offer to go through and edit the whole thing and bring it >into line with a common standard? I have been going through the whole thing and revising it. It is already in standard Lojban. The only things that don't parse might be a couple of {ka'enai} here and there, anything else nonparsable is unintentional. As for things like my use of {ji'i}, I would be willing to change it given the strong rejection it seems to cause, but not to {bi'i}, which I understand to be for intervals. I might just use {ji'i re} or {ji'i ci} for a less faithful but also less controversial translation. As for the dots (which are NOT punctuation in Lojban), wouldn't it be possible to generate an automatic dotted version for those who can't read the dotless one? I don't think this issue is very important anyway, I'm more concerned with the substantial changes. mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________ Join the world’s largest e-mail service with MSN Hotmail. http://www.hotmail.com