From rizen@surreality.us Thu Nov 21 02:27:22 2002 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 21 Nov 2002 02:27:22 -0800 (PST) Received: from mail.ispwest.com ([216.52.245.18] helo=ispwestemail1.aceweb.net) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05) id 18EoYJ-0002rV-00 for lojban-list@lojban.org; Thu, 21 Nov 2002 02:27:19 -0800 Received: from surreality.us (unverified [4.47.240.153]) by ispwestemail1.aceweb.net (Vircom SMTPRS 1.4.232) with SMTP id for ; Thu, 21 Nov 2002 02:28:48 -0800 Date: Thu, 21 Nov 2002 02:27:10 -0800 From: Theodore Reed To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: Newbie says hi Message-Id: <20021121022710.486e1e45.rizen@surreality.us> In-Reply-To: <002c01c29130$ed6b86e0$929c07d5@oneof> References: <002c01c29130$ed6b86e0$929c07d5@oneof> X-Mailer: Sylpheed version 0.8.5 (GTK+ 1.2.10; i386-debian-linux-gnu) Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; protocol="application/pgp-signature"; micalg="pgp-sha1"; boundary="=.iSLbyaEJTZm)ke" X-archive-position: 2653 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: rizen@surreality.us Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --=.iSLbyaEJTZm)ke Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit On Thu, 21 Nov 2002 08:36:56 +0100 "Stefan \"1of3\" Koch" wrote: > coi me'u ctefan-kox. Did you mean mi'e instead of me'u? .i coi ctefan mi'e bancus. rinsa do > mi nanmu dotco .i xabju la cnino bramalsi poi tcadu be'a la hamburg > pe'e lu'a le pa karce cacra .i mi jbena fi le detri be li re pi'e pare > pi'e pasobici > > > So I hope my attempt of introduction is understandable. It leads me to > two questions though. > > How does lojban handle names with more than one part (for example > birth and family name)? Using hyphens seem unlojbanic to me but making > a pause is AFAIK not allowed within a name. I would use a , myself. as in "mi'e SIodor,rid.", but pauses may actually be allowed in cmene. I'm not entirely sure. I swear I've seen them being used, though. > How can I say "I'm 18 years old." I didn't find an appropriate brivla. > And expressing my birthdate seems unhandy. I was told to use nanca, as in "mi nanca li paso". Although if you want to be a little better, you could say something like "le mi jbena ca nanca li paso". > Two more questions that came to my mind while reading the reference > grammar: > > When I use co-conversion of tanru within a description, do I have to > terminate the sumti to prevent other arguments of the bridi to run > into the description? I think they will but the gramar doesn't say so > explicitly. I'm not entirely sure what you mean. Could you illustrate? > The last thing is more an idea: > > Could "se'inai" be used with to mark somebody else's definitions, > exspectations etc.? If so "ti'e" and "za'a" might be used to mark how > one came to know of that person's opinions. I don't think you can use se'inai like that. It's (afaik) supposed to indicate that you are oriented toward something which is not yourself, perhaps to indicate charity or something along those lines. (Which is a silly idea to me, I admit, but I suppose that someone might actually be capable of charity with absolutely no self-serving intent.) > mu'omi'e ctefan. -- Theodore Reed (rizen/bancus) -==- http://www.surreality.us/ ~GPG/PGP Signed/Encrypted Mail Preferred; Finger me for my public key!~ "Without deviation, progress itself is impossible." -- Frank Zappa --=.iSLbyaEJTZm)ke Content-Type: application/pgp-signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQE93LT/w24JwM4aDNwRAokCAKCGTKk6JLi/qoErprFXvxUCht98GwCfW+IG M4DEXkyv+ordHdCQyn71OFc= =LH+o -----END PGP SIGNATURE----- --=.iSLbyaEJTZm)ke--