From lojban-out@lojban.org Thu Nov 28 14:47:31 2002 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_3_0); 28 Nov 2002 22:47:31 -0000 Received: (qmail 59482 invoked from network); 28 Nov 2002 22:47:30 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m6.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 28 Nov 2002 22:47:30 -0000 Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 28 Nov 2002 22:47:30 -0000 Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05) id 18HXRS-0001Uo-00 for lojban@yahoogroups.com; Thu, 28 Nov 2002 14:47:30 -0800 Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05) id 18HXRO-0001UX-00; Thu, 28 Nov 2002 14:47:26 -0800 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 28 Nov 2002 14:47:25 -0800 (PST) Received: from cs6668125-184.austin.rr.com ([66.68.125.184] ident=root) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05) id 18HXRJ-0001UO-00 for lojban-list@lojban.org; Thu, 28 Nov 2002 14:47:22 -0800 Received: from cs6668125-184.austin.rr.com (asdf@localhost [127.0.0.1]) by cs6668125-184.austin.rr.com (8.12.3/8.12.3) with ESMTP id gASMr5mW043396 for ; Thu, 28 Nov 2002 16:53:05 -0600 (CST) (envelope-from fracture@cs6668125-184.austin.rr.com) Received: (from fracture@localhost) by cs6668125-184.austin.rr.com (8.12.3/8.12.3/Submit) id gASMr5vN043395 for lojban-list@lojban.org; Thu, 28 Nov 2002 16:53:05 -0600 (CST) Date: Thu, 28 Nov 2002 16:53:05 -0600 To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: Translation: "The Man and the Snake", by Ambrose Bierce Message-ID: <20021128225305.GB42953@allusion.net> References: <20021128205652.GA41644@allusion.net> <0211281719450B.02982@neofelis> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="WYTEVAkct0FjGQmd" Content-Disposition: inline In-Reply-To: <0211281719450B.02982@neofelis> User-Agent: Mutt/1.4i X-archive-position: 2748 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: fracture@allusion.net Precedence: bulk X-list: lojban-list X-eGroups-From: Jordan DeLong From: Jordan DeLong Reply-To: fracture@allusion.net X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790 X-Yahoo-Profile: lojban_out X-Yahoo-Message-Num: 17239 --WYTEVAkct0FjGQmd Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Thu, Nov 28, 2002 at 05:19:45PM -0500, Pierre Abbat wrote: > On Thursday 28 November 2002 15:56, Jordan DeLong wrote: > > ni'o le nanmu cu kandi skari .i krefu nu fa'a stapa .i milxe mosycpu >=20 > fagyfesti pilda pilda ki'a > "krefu nu fa'a stapa" should maybe be "za'ure'u fa'a stapa". I considered that, but the original says "Again he took a step forward, and another...", so I used krefu instead. The idea being that the event is repeating more than just once. I think "za'ure'u" only means that this particular occurance isn't the first time. > > le stizu noi ca lenu jgari sisti cu farlu le loldi gi'e savru cupra > > .i le nanmu cu cmoni .i le since cu na muvdu gi'e na se sance .iku'i > > le ri kanla cu solri pe'a te gusni gi'e mulno mipri le respa .i ri >=20 > ".i ri" should be ".i ra"; "ri" refers to le respa. .ie .i .ai galfi > > cupra le banro ke skari djine noi ca lenu bardyrai cu canci tai > > lo'e zbabu fomsle .i ra simlu leka jibni binxo le ko'a flira kei > > gi'e bazi ragve sela'u lo na'e ka'e se djuno .i ko'a tirna le ranji > > je darno damri .i to'e jimpe ka pluka kei tai le'e tonga be fi lo > > cistrxai,oli,ano jgitrxarpa .i ko'a slabu djuno ledu'u ti du le >=20 > "Aeolian harp" doesn't mean "harp played in an Aeolian scale"; it means "= harp=20 > played by Aiolos" (Greek wind god), i.e. a stringed instrument that sound= s=20 > when blown, bifyjgita. .ue.ua .i la .ai,olos. na slabu mi I'll change it to {le bifyjgita pe la .ai,olos.}. (And please let me know the better way to lojbanize that cmene). > > selsa'a pe le solri nu tolcanci keipe le rokyxra pe la memnon. .i > > simlu fi ko'a leka sanli vi le srasu pevi la nai,l. gi'e tirna >=20 > Are the reeds really reeds (xagryspa to ro xagryspa cu srasu toi), or are= =20 > they papyri (misryplespa to spatrciperace toi) or rushes (junkace)? This is why I went with srasu :) It should cover whatever, no? > AFAIK no one says "nai,l" except Anglophones. I'd call it "la nil" or "la= =20 > nilos" (the latter is a poetic form). Changing to la nil. > > sepi'o lei galtu te ganse le mivnalsti se sanga fi'o na'e se rinju > > le smaji na'acto >=20 > phma ki'e mu'o --=20 Jordan DeLong - fracture@allusion.net lu zo'o loi censa bakni cu terzba le zaltapla poi xagrai li'u sei la mark. tuen. cusku --WYTEVAkct0FjGQmd Content-Type: application/pgp-signature Content-Disposition: inline [Attachment content not displayed.] --WYTEVAkct0FjGQmd--