From mbays@sdf.lonestar.org Sat Feb 08 01:50:19 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sat, 08 Feb 2003 01:50:19 -0800 (PST) Received: from dhcp211.chch.ox.ac.uk ([163.1.237.211] helo=thedave ident=0) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 18hRcj-0005mV-00 for lojban-list@lojban.org; Sat, 08 Feb 2003 01:50:14 -0800 Received: from thedave.homelinux.org (IDENT:1001@localhost [127.0.0.1]) by thedave (8.12.4/8.12.4) with ESMTP id h189okbE002734 for ; Sat, 8 Feb 2003 09:50:46 GMT Received: from localhost (martin@localhost) by thedave.homelinux.org (8.12.4/8.12.4/Submit) with ESMTP id h189ojXT002731 for ; Sat, 8 Feb 2003 09:50:45 GMT X-Authentication-Warning: thedave.homelinux.org: martin owned process doing -bs Date: Sat, 8 Feb 2003 09:50:44 +0000 (GMT) From: Martin Bays X-X-Sender: martin@thedave.homelinux.org To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: sumtcita needed, badly. In-Reply-To: <20030208083222.GB16074@digitalkingdom.org> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII X-archive-position: 4059 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: mbays@sdf.lonestar.org Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Sat, 8 Feb 2003, Robin Lee Powell wrote: > I can't even count the number of times in conversational lojban that > I've wanted a sumtcita for *any* word that has a 'topic' or 'subject of > discussion' sort of place. > > It's also pretty sad that there's no analogue to cusku with a subject > place i.e. expression on a topic. cusku requires actual *text* in the > second place, which just blows my mind; I can't think of any reason for > that. > cusku can also take a sedu'u abstraction, so couldn't you use {jai se cu'u} (or maybe {se jai cu'u} - I can never remember which order the FA operators act in)? Else - what's wrong with fi'o? fi'o se {casnu|jufra|du'u cusku}? [BTW - this address shouldn't bounce, even if things do go fuck-fuck. BTW2 - still waiting for permission on the CA translation. The author's basically ok with it, but the publishers hold the copyright. I'll tell you if I get anywhere.] --- .i mi mi'e maten. mo'u mrilu mulno mu'o