From xod@thestonecutters.net Fri Feb 28 07:39:25 2003 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_3_4); 28 Feb 2003 15:39:25 -0000 Received: (qmail 70535 invoked from network); 28 Feb 2003 15:39:25 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m3.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 28 Feb 2003 15:39:25 -0000 Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 28 Feb 2003 15:39:25 -0000 Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.12) id 18ombc-00082y-00 for lojban@yahoogroups.com; Fri, 28 Feb 2003 07:39:24 -0800 Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 18ombK-00080t-00; Fri, 28 Feb 2003 07:39:06 -0800 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Fri, 28 Feb 2003 07:39:04 -0800 (PST) Received: from [66.111.194.10] (helo=granite.thestonecutters.net) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 18omar-0007xM-00 for lojban-list@lojban.org; Fri, 28 Feb 2003 07:38:37 -0800 Received: from localhost (xod@localhost) by granite.thestonecutters.net (8.11.6/8.11.6) with ESMTP id h1SFcdS05216 for ; Fri, 28 Feb 2003 10:38:39 -0500 (EST) (envelope-from xod@thestonecutters.net) Date: Fri, 28 Feb 2003 10:38:39 -0500 (EST) To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: Any (was: Nick will be with you shortly) In-Reply-To: Message-ID: <20030228103736.P4979-100000@granite.thestonecutters.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII X-archive-position: 4221 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: xod@thestonecutters.net Precedence: bulk X-list: lojban-list From: Invent Yourself Reply-To: xod@thestonecutters.net X-Yahoo-Group-Post: member; u=110189215 X-Yahoo-Profile: throwing_back_the_apple X-Yahoo-Message-Num: 18687 On Thu, 27 Feb 2003, Craig wrote: > >> > But "mi djica lo mikce" is true under different circumstances than > >> > "mi djica mikce". It's clearer if you translate to english; > >> > the first: There is a doctor (some doctors) that I need. The > >> > second: I need any doctor(s). > >> > >> Are you trying to say "n'importe quel"? I think the way to say this is > "lo > >> mikce", where "" is some discursive in UI, though I'm not sure which. > > >That was xod's argument. "lo da'icu'i mikce", etc. > > >However this still doesn't solve the problem. "lo mikce" has to > >be the same as "da poi mikce". "I need some doctor" or "There is > >a doctor that I need". It cannot do "I need any doctor". > > What you think 'lo mikce' means, re-expressed with das, is 'pada poi mikce'. > 'da poi mikce' (= 'lo mikce') means ANY da that mikce. Similar to how 'da na > prane prenu' means 'nobody is perfect', not 'somebody is imperfect'. pada also means "any", since it's still not specific about the doctor that's being asked for. -- What would Jesus bomb?