From eks2@york.ac.uk Fri Mar 14 04:14:41 2003 Return-Path: X-Sender: eks2@york.ac.uk X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_6_1); 14 Mar 2003 12:14:40 -0000 Received: (qmail 21037 invoked from network); 14 Mar 2003 12:14:40 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m5.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 14 Mar 2003 12:14:40 -0000 Received: from unknown (HELO n28.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.84) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 14 Mar 2003 12:14:40 -0000 Received: from [66.218.66.123] by n28.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 14 Mar 2003 12:14:39 -0000 Date: Fri, 14 Mar 2003 12:14:38 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: xruba Message-ID: In-Reply-To: <200303131931.16539.phma@webjockey.net> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 756 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster From: "Evgueni Sklyanin" X-Originating-IP: 144.32.128.75 X-Yahoo-Group-Post: member; u=71790832 X-Yahoo-Profile: sklyanin X-Yahoo-Message-Num: 18991 --- In lojban@yahoogroups.com, Pierre Abbat wrote: > The word "xruba" is glossed "buckwheat", although it can refer to buckwheat, > sorrel, rhubarb, or any other member of the Polygonaceae (but not wood > sorrel). I coined a word "xrixruba" to refer to buckwheat specifically, and > someone may invent words for sorrel or rhubarb specifically. There is AFAIK > no English word for Polygonaceae in general. What should the gloss for > "xruba" be? > Some time ago http://groups.yahoo.com/group/lojban1/message/1624 I proposed: gruxruba (=gurni+xruba) buckwheat in the strict sense xubgrudja (=xruba+gurni+cidja) buckwheat porridge pezyxruba (=pezli+xruba) sorrel stanyxruba (=stani+xruba) rhubarb co'o mi'e .evgenis.