From jjllambias2000@yahoo.com.ar Tue Apr 15 12:09:18 2003 Return-Path: X-Sender: jjllambias2000@yahoo.com.ar X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_6_5); 15 Apr 2003 19:09:18 -0000 Received: (qmail 35022 invoked from network); 15 Apr 2003 19:09:17 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m7.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 15 Apr 2003 19:09:17 -0000 Received: from unknown (HELO web20514.mail.yahoo.com) (216.136.173.246) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 15 Apr 2003 19:09:17 -0000 Message-ID: <20030415190913.8035.qmail@web20514.mail.yahoo.com> Received: from [200.49.74.2] by web20514.mail.yahoo.com via HTTP; Tue, 15 Apr 2003 12:09:13 PDT Date: Tue, 15 Apr 2003 12:09:13 -0700 (PDT) Subject: Re: [lojban] le blima rozgu To: lojban@yahoogroups.com In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii From: Jorge "Llambías" X-Yahoo-Group-Post: member; u=142311107 X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 X-Yahoo-Message-Num: 19265 la'o y Seo Sanghyeon y cusku di'e > Especially, I realized how complicate is an > innocent-looking English phrase "his dark secret love". What I > finally arrived at is > {le manku je se mipri nu prami be fa le go'i}, but even this > I don't sure. How would you translate this phrase? Your translation is good. > I guess I can use lujvo instead of complicated tanru. But since > I don't get there yet, I decided to contend with tanru. So, > what would be lujvo corresponding to > "invisible" {se viska na'e kakne}? The lujvo for that would be {selvisnalka'e}. But I think I prefer {nonselji'u} (from {se jvinu no da}) for "invisible". > I learned by heart that {cu} is a magic word. When jbofi'e > complained, I just inserted {cu} -- I didn't use a single > terminator other than it in this translation! Yes, {cu} is very useful for that. >-- Seo Sanghyeon i ta'o ma cmene do bau la lojban mu'o mi'e xorxes __________________________________________________ Do you Yahoo!? The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo http://search.yahoo.com