From eye_onus@yahoo.com Sat Apr 19 08:52:49 2003 Return-Path: X-Sender: eye_onus@yahoo.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_2_6_5); 19 Apr 2003 15:52:48 -0000 Received: (qmail 93073 invoked from network); 19 Apr 2003 15:52:45 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m9.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 19 Apr 2003 15:52:45 -0000 Received: from unknown (HELO n19.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.74) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 19 Apr 2003 15:52:45 -0000 Received: from [66.218.67.132] by n19.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 19 Apr 2003 15:52:45 -0000 Date: Sat, 19 Apr 2003 15:52:45 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: The art of place structure. (And how to destroy it.) Message-ID: In-Reply-To: User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 1846 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster From: "eye_onus" X-Originating-IP: 132.178.214.242 X-Yahoo-Group-Post: member; u=85296368 X-Yahoo-Profile: eye_onus X-Yahoo-Message-Num: 19341 > Welcome. > Thank you. > >would have to say 'mi klama le sorcu fu karce', and if I then, as > > It would be "fu lo karce". Gadri were the last common thing I learned to use > properly; the simple rule is that all sumti need them even if the English > doesn't. > Actually, I was thikning of 'my car' rather than 'the car' or 'a car', so it would 'fu le mi karce', correct? > >finish that with 'fi zo'e zo'e'. I am familiar with 'se' and related, > >which switch x1 and xn, but is there a way to alter the place > >structure of 'klama' to mean 'x1 goes to x2 by means x3 from x4 via > >route x5'? > > Multiple SE. For example, se te se swaps x2 and x3. Watch: > > Very messy. I stick with FA if I need afterthought, and remember that > although the distributions aren't a perfect match for the order they aren't > bad - the first two are usually right, and the rest aren't used all that > much. I'll take your advice on that, then. I'm sure Lojbanists would understand the 'fa' in 'mi klama sorcu fu le mi klama fa zo'e zo'e' would mean 'the first /unfilled/ sumti place' and not 'the first sumti place' in that context. > It is only an issue when we are getting really serious > and discussing how things 'ought' to be. In that case, I'll be as maglico as possible... MWA HA HA. Seriously, though, I tend to use lenghty words in English to avoid possible misinterpretations or misunderstanding, and have a tendency to take people at their literal meaning. (A running joke with my friends is when they ask 'What's up?' I say 'The sky.' or 'The ceiling.', depending on if I'm outside.) -Jon (Reposted (and slightly different from the original) because my original reply was sent directly to Craig, when I had meant to post it to the group. Apologies to Craig for the double-post.)