From sentto-44114-20140-1055129101-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Sun Jun 08 20:25:40 2003 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sun, 08 Jun 2003 20:25:40 -0700 (PDT) Received: from n23.grp.scd.yahoo.com ([66.218.66.79]) by digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.12) id 19PDHo-0007zb-01 for lojban-in@lojban.org; Sun, 08 Jun 2003 20:25:32 -0700 X-eGroups-Return: sentto-44114-20140-1055129101-lojban-in=lojban.org@returns.groups.yahoo.com Received: from [66.218.67.195] by n23.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 09 Jun 2003 03:25:01 -0000 X-Sender: mathmaniac@hanmail.net X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 28686 invoked from network); 9 Jun 2003 03:25:01 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m2.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 9 Jun 2003 03:25:01 -0000 Received: from unknown (HELO n22.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.78) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 9 Jun 2003 03:25:00 -0000 Received: from [66.218.67.251] by n22.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 09 Jun 2003 03:24:53 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Message-ID: In-Reply-To: User-Agent: eGroups-EW/0.82 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster From: "sshiskom" X-Originating-IP: 143.248.205.98 X-Yahoo-Profile: sshiskom MIME-Version: 1.0 Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com Precedence: bulk Date: Mon, 09 Jun 2003 03:24:51 -0000 Subject: [lojban] Notes Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 X-archive-position: 5637 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: mathmaniac@hanmail.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list Notes: My Lojban poem, titled "le nu spaji gunta ca le nicte", is actualy a free translation of a poem "The plain of Ceren". (Of course, the title itself is my translation to English. It is "celenpyeong'weon" in Korean.) It is really a free translation. For example, I left out all refrains. And added many words, substracted many words, to fit in the meter of ten syllables per line. (Is this meter looks good? Korean language solely rely on the number of syllables for the meter, therefore I have no experience of other systems. So I chose this one.) This poem is from a Korean fantasy novel, which I love very much, titled "White River of Ronyaf". (Note that words like "Ceren", "Ronyaf", etc. is all my transliteration, and actually there was a fierce argument regarding how to spell the name of the river in alphabet. It seems even the author himself hesitates between "Ronyaf" and "Ronyarf".) Some backgrounds: the main character of Novel is named "Aazen", a female bard. She meets a knight named "Quitrin" and they fall in love. (Yes, it is a romance.) As a bard, Aazen knows many folk songs and earns her life by singing them. The song, "The plain of Ceren", is quite famous at the time, thanks to its popular lyric and merry melody. It describes the most important battle in the first war between Inabanyu and Xil, fought in (surprise, surprise) the plain of Ceren, about 200 years ago. The name "Ceren" actually means "of blood" in the language of Inabanyu, or the author says so. Internal justification is that the plain is at the border of three countries, a perfect place for battlefields, and actually many harsh battles were fought there. And the author implies the relation to an indigenous plant of crimson color. The reason behind special popularity of this song among commoners is that it describes the battle in the perspective of soldiers, whom they can sympathise with. Such song is rare: other songs describe them in the perspective of knights and noble people. For example, they sing of how Cupendarken, the chief commander of knights, triumphed to the capital and married the princess. The liquor called "letraxu" I expressed with fu'ivla. Wives (or lovers) used to brew it from goat's milk and serve it to returned soldiers. The following is my transliteration of Korean original according to ISO standard of whatever number, but who cares? ---- hayan ronyafgang 'igweon baegsamsib'iljjog White River of Ronyaf Volume 2, Page 131 cerenpyeong'won geudeul'i modu gip'i jamdeul'eoss'eul ddae pogpung'u mol'acineun pyeong'yaleul geonnela billela billella he'i ho he'i ho bal soli naeji malgo sum'eul jug'in cae modu gaseum'eneun hanassig 'yeon'in'eul pumgo han son'eneun dalbic'e bicnaneun mugileul deulgo billela billella he'i ho he'i ho micin deus'i bul'eo'oneun balam'eul jeojhimyeo geuldeul'eun jamdeul'eossneunga gip'i jamdeul'eossneunga byeol'eun bic'eul ilh'eossneunde 'ajigdo ggaeji 'anh'assdamyeon 'ije deudi'eo geudeul'yi gaseum'eul jjilleola bultaneun jangmag sog'eseo geuldeul'yi simjang'eul pi'wa galjeung'eulo taneun mog dol'agamyeon geunyeoga bij'eun letalasyuleul masilila billela billella he'i ho he'i ho geunyeo'ege dol'agagi 'wihae geudeul'eul jjilleola ---- mi'e sanxiyn. ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~--> Get A Free Psychic Reading! Your Online Answer To Life's Important Questions. http://us.click.yahoo.com/Lj3uPC/Me7FAA/ySSFAA/GSaulB/TM ---------------------------------------------------------------------~-> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/