From mathmaniac@hanmail.net Mon Jun 02 08:07:43 2003 Return-Path: X-Sender: mathmaniac@hanmail.net X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 84256 invoked from network); 2 Jun 2003 15:07:41 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 2 Jun 2003 15:07:41 -0000 Received: from unknown (HELO n12.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.67) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 2 Jun 2003 15:07:41 -0000 Received: from [66.218.66.117] by n12.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 02 Jun 2003 15:07:35 -0000 Date: Mon, 02 Jun 2003 15:07:34 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: le pareremo'o selsa'a Message-ID: In-Reply-To: <3EDB5F40.1010100@kli.org> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 637 X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster From: "sshiskom" X-Originating-IP: 143.248.205.98 X-Yahoo-Group-Post: member; u=122399845 X-Yahoo-Profile: sshiskom X-Yahoo-Message-Num: 20038 > I find Pierre's reading easier to follow, and also similar > in structure to the original. I have no access to the original. It was a literal translation of Korean Revised Version. (Therefore SOV order.) > I have a lot of trouble following the Lojban, while the Hebrew > isn't that complex. What's so complex about {selzba gi'e denmi je tcadu}? > (And why the switch to second person, btw?) What do you expect from 5th hand translation? :-0 Hebrew > Latin > Chinese > Korean > Lojban. (Not sure this chain is correct, but it doesn't matter. My translation is in any case long away from the original.) mi'e sanxiyn.