From araizen@newmail.net Sat Jun 28 15:28:35 2003 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 19394 invoked from network); 28 Jun 2003 22:28:35 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m14.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 28 Jun 2003 22:28:34 -0000 Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 28 Jun 2003 22:28:33 -0000 Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.12) id 19WOBN-0005Vt-00 for lojban@yahoogroups.com; Sat, 28 Jun 2003 15:28:33 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([204.152.186.175]) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 19WOB7-0005Va-00; Sat, 28 Jun 2003 15:28:17 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sat, 28 Jun 2003 15:28:14 -0700 (PDT) Received: from mxout4.netvision.net.il ([194.90.9.27]) by digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.12) id 19WOAu-0005VQ-00 for lojban-list@lojban.org; Sat, 28 Jun 2003 15:28:05 -0700 Received: from default ([62.0.109.208]) by mxout4.netvision.net.il (iPlanet Messaging Server 5.2 HotFix 1.14 (built Mar 18 2003)) with SMTP id <0HH700HMXQH91X@mxout4.netvision.net.il> for lojban-list@lojban.org; Sun, 29 Jun 2003 01:30:07 +0300 (IDT) Date: Sun, 29 Jun 2003 00:27:17 +0200 Subject: [lojban] Re: {WebMaster} Site Update: New translatable files. To: "lojban-list@lojban.org" Message-id: <0HH700HMYQHK1X@mxout4.netvision.net.il> MIME-version: 1.0 X-Mailer: Foxmail 4.1 [eg] Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-archive-position: 5760 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: araizen@newmail.net Precedence: bulk X-list: lojban-list From: Adam Raizen Reply-To: araizen@newmail.net X-Yahoo-Group-Post: member; u=3063669 X-Yahoo-Profile: araizen X-Yahoo-Message-Num: 20240 de'i li 2003-06-27 ti'u li 22:55:00 la'o zoi. Robin Lee Powell .zoi cusku di'e >Thanks to Gary Burgess, the following files are now translatable: > >htdocs/about.in.html >htdocs/advanced.in.html >htdocs/beginners.in.html >htdocs/feedback.in.html >htdocs/help.in.html >htdocs/howtohelp.in.html >htdocs/learning.in.html >htdocs/llg.in.html >htdocs/publications.in.html >htdocs/quick.in.html > >This means that the lojban.org translation pages at >http://www.lojban.org/twiki/bin/view/Translations/Lojbanorg now are >*much* bigger. If you helped out with those files before, or even >if you didn't, please consider going back and working on the new >data. There seems to be a problem with the way phrases are broken up according to the structure of the English. I was translating into Esperanto, and I came across the phrase in beginners.html "Robin Turner and Nick Nicholas's Lojban For Beginners lessons.", which is broken up around the hyperlink at "Lojban For Beginners". In Esperanto, the phrase which translates "Robin Turner and Nick Nicholas's" must come after the name of the work. I suppose that one could translate "Robin Turner and Nick Nicholas's" as "La lecionoj" and "lessons." as "de Robin Turner kaj Nick Nicholas.", but that won't work in all circumstances and is liable to break if you change things. Also the Hebrew version is displayed incorrectly; I think because browsers assume that it is ltr text instead of rtl, even with explicitly including the Unicode rtl sign, so if you have a chance to add a dir tag to be translated, it would be helpful. mu'o mi'e .adam.