From phma@webjockey.net Mon Jun 02 07:55:59 2003 Return-Path: X-Sender: phma@ixazon.dynip.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 71223 invoked from network); 2 Jun 2003 14:55:57 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m14.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 2 Jun 2003 14:55:57 -0000 Received: from unknown (HELO blackcat.ixazon.lan) (208.150.110.21) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 2 Jun 2003 14:55:57 -0000 Received: by blackcat.ixazon.lan (Postfix, from userid 1001) id 257C444A8; Mon, 2 Jun 2003 14:55:55 +0000 (UTC) Organization: dis To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: [lojban] le pareremo'o selsa'a Date: Mon, 2 Jun 2003 10:55:54 -0400 User-Agent: KMail/1.5 References: <200306012314.57459.phma@webjockey.net> <3EDB5F40.1010100@kli.org> In-Reply-To: <3EDB5F40.1010100@kli.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200306021055.54741.phma@webjockey.net> From: Pierre Abbat X-Yahoo-Group-Post: member; u=92712300 X-Yahoo-Message-Num: 20037 On Monday 02 June 2003 10:29, Mark E. Shoulson wrote: > It's "`omdOT hayu ragleinu". Legs are feminine (one of the few decent > rules for gender in Hebrew: if it's on your body, and you have more than > one of it, it's feminine). So it is. I must have been too tired last night to read Hebrew right. > The tense is currently called "present tense" but it's really a > participle (can be used as a noun or adjective) and has an imperfective > meaning. I always understood the verse to be metaphorical, that our > legs were *standing* (upright/proud/etc) while in your gates. *If* you > want to have that meaning (and I'm not saying you should), there's > always .o'a. If the emphasis is there, again, one could have lo jamfu > cu sanli. I meant the construction "`omdot hayu" as opposed to just "`omdot". The only other place I remember seeing a construction like that is in the Aramaic part, e.g. Daniel 7:9 "chazeh haweit" "I was beholding". phma